原文
【經(jīng)】十有七年春王正月庚子,許男錫我卒。丁未,蔡侯申卒。夏,葬許昭公。葬蔡文公。六月癸卯,日有食之。己未,公會晉侯、衛(wèi)侯、曹伯、邾子同盟于斷道。秋,公至自會。冬十有一月壬午,公弟叔肸卒。
【傳】十七年春,晉侯使郤克征會于齊。齊頃公帷婦人,使觀之。郤子登,婦人笑于房。獻(xiàn)子怒,出而誓曰:「所不此報,無能涉河。」獻(xiàn)子先歸,使欒京廬待命于齊,曰:「不得齊事,無覆命矣?!灌S子至,請伐齊,晉侯弗許。請以其私屬,又弗許。
齊侯使高固、晏弱、蔡朝、南郭偃會。及斂孟,高固逃歸。夏,會于斷道,討貳也。盟于卷楚,辭齊人。晉人執(zhí)晏弱于野王,執(zhí)蔡朝于原,執(zhí)南郭偃于溫。苗賁皇使,見晏桓子,歸言于晉侯曰:「夫晏子何罪?昔者諸侯事吾先君,皆如不逮,舉言群臣不信,諸侯皆有貳志。齊君恐不得禮,故不出,而使四子來。左右或沮之,曰:『君不出,必執(zhí)吾使?!还矢咦蛹皵坑鄱?。夫三子者曰:『若絕君好,寧歸死焉?!粸槭欠鸽y而來,吾若善逆彼以懷來者。吾又執(zhí)之,以信齊沮,吾不既過矣乎?過而不改,而又久之,以成其悔,何利之有焉?使反者得辭,而害來者,以懼諸侯,將焉用之?」晉人緩之,逸。
秋八月,晉師還。
范武子將老,召文子曰:「燮乎!吾聞之,喜怒以類者鮮,易者實多?!对姟吩唬骸壕尤缗?,亂庶遄沮;君子如祉,亂庶遄已?!痪又才?,以已亂也。弗已者,必益之。郤子其或者欲已亂于齊乎?不然,余懼其益之也。余將老,使郤子逞其志,庶有豸乎?爾從二三子唯敬?!鼓苏埨?,郤獻(xiàn)子為政。
冬,公弟叔肸卒。公母弟也。凡大子之母弟,公在曰公子,不在曰弟。凡稱弟,皆母弟也。
譯文及注釋
十七年春季,晉景公派遣郤克到齊國征召齊頃公參加盟會。齊頃公用帷幕遮住婦人讓她觀看。郤克登上臺階,那婦人在房里笑起來。郤克生氣,出來發(fā)誓說:“不報復(fù)這次恥辱,就不能渡過黃河!”郤克先回國,讓欒京廬在齊國等候命令,說:“不能完成在齊國的使命,就不要回國復(fù)命。”郤克到達(dá)晉國,請求進(jìn)攻齊國,晉景公不答應(yīng),請求帶領(lǐng)家族去進(jìn)攻齊國,晉景公也不答應(yīng)。
齊頃公派遣高固、晏弱、蔡朝、南郭偃參加會盟。到達(dá)斂盂,高固逃回來。夏季,在斷道會盟,這是為了討伐有二心的國家。又在卷楚結(jié)盟,拒絕齊國人參加。晉國人在野王逮捕了晏弱,在原地逮捕了蔡朝,在溫地逮捕了南郭偃。苗賁皇出使路過,見到晏弱?;厝?,對晉景公說:“晏子有什么罪?從前諸侯奉事我們的先君,都急得像趕不上的樣子,都說是因為晉國君臣不講信用,所以諸侯都有二心。齊國的國君恐怕不能得到禮遇,所以不出國而派這四個人來。齊頃公左右的隨從有人阻止,說:‘您不出國,一定會抓住我國的使者?!愿咦拥竭_(dá)斂盂就逃走了。這三個人說:‘如果因為我們斷絕了國君的友好,寧可回國被處死?!癁榇怂麄兏拭拔kU而來。我們應(yīng)該好好迎接他們,以使前來的人對我們懷念,但是我們偏偏逮捕了他們,以證明齊國人的勸阻是對的,我們不是已經(jīng)做錯了嗎?做錯了而不加以改正,而又久久不肯釋放,以造成他們的后悔,這有什么好處?讓回去的人有了逃走的理由,而傷害前來的人,以使諸侯害怕,這有什么用?”于是晉國人放松了看管,齊國的三名使者就逃走了。
秋季,八月,晉軍回國。
范武子打算告老還鄉(xiāng),把兒子范文子喊過來,說:“燮兒?。∥衣犝f,喜怒合于禮法的是很少的,和它相反的倒是很多?!?u>詩》說:‘君子如果發(fā)怒,禍亂或許可以很快阻住。君子如果喜悅,禍亂或許可以很快停歇?!拥南才怯脕碜柚沟渷y的。如果不是阻止,就一定會增加禍亂。郤子或者是想要在齊國阻止禍亂吧。如果不是這樣,我怕他會增加禍亂呢!我打算告老還鄉(xiāng)了,讓郤子能夠心滿意足,禍亂或許可以解除。你跟隨幾位大夫,唯有恭敬從事?!庇谑蔷驼埱蟾胬?。郤克執(zhí)政。
冬季,魯宣公的弟弟叔肸死,他是宣公的同母兄弟。凡是太子的同母兄弟,國君在世叫做公子,不在世叫做弟。凡稱為弟的,都是同母兄弟。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/15/0304/20/16892412_452572852.shtml