原文
公父文伯之母欲室文伯,饗其宗老,而為賦《綠衣》之三章。老請守龜卜室之族。師亥聞之曰:“善哉!男女之饗,不及宗臣;宗室之謀,不過宗人。謀而不犯,微而昭矣。詩所以合意,歌所以詠詩也。今詩以合室,歌以詠之,度于法矣?!?/p>
譯文及注釋
公父文伯的母親打算給文伯娶妻,為此宴請了主管禮樂的家臣,并吟誦《綠衣》第三章中的詩句。家臣于是請占卜之人卜問了女方家族的情況。師亥聽說這事后說:“做得好??!為了男女婚娶的事舉行宴會,不必請宗臣到場;自己家里商量娶媳婦的事情,只要請主管禮樂的家臣參加就行了。像這樣謀劃婚事不違犯禮節(jié),吟誦古人的詩句能微妙而公開地表明對婚事的態(tài)度。詩是用來表明內(nèi)心想法的,歌則是用來詠唱詩句的。現(xiàn)在用吟誦古人的詩句來促成婚事,用歌來詠唱它,是合于法度的。”
參考資料:
1、佚名.勸學網(wǎng).http://www.quanxue.cn/CT_RuJia/GuoYuIndex.html