拼音zhí yì
注音ㄓˊ 一ˋ
繁體直譯
詞性動詞
⒈ ?按原文逐字逐句一對一的翻譯。
英literal translation;
⒈ ?謂翻譯外國文字時,盡量按照原文直接譯出。
引郭沫若 《談文學(xué)翻譯工作》:“外國詩譯成中文,也得象詩才行。有些同志過分強調(diào)直譯,硬譯?!?br />唐弢 《側(cè)面--悼念中國現(xiàn)代文學(xué)巨匠茅盾先生》:“其它如關(guān)于批評問題、直譯與重譯問題、小品文問題, 茅公 也都參加爭論。”
⒈ ?翻譯外國文字時,盡量依原文字句翻譯,而不改其語脈風(fēng)格。
1.讀書就是翻譯,因為從來不會有兩個人的體驗是相同的。一個拙劣的讀者就好比一個拙劣的譯者:他會在應(yīng)該意譯的時候直譯,而需要他直譯時他卻意譯。在學(xué)習(xí)如何才能把書讀好時學(xué)問固然極為寶貴,但卻不如直覺重要。