1., 內(nèi)地翻譯外國人名嚴格遵循音譯為主、名從主人、約定俗成三原則,有時比港臺略勝一籌,例如“薩達姆·侯賽因”的譯名就比較貼切,并被香港接受。
2.有的作品短小精悍,尤為翻譯家所青睞,而譯名繁多,更是妙趣橫生。
3.康乃馨,是香石竹的音譯名稱,為石竹科多年生宿根草本花卉.
傳承國學經(jīng)典 弘揚傳統(tǒng)文化
導航: 古籍 詩人 名句 詩文 字典 詞典 成語 英文單詞 作文
? 2024 Qzzn.cn | 粵ICP備17067472號