《上李邕》翻譯及注釋
大鵬一日同風(fēng)起,扶搖直上九萬(wàn)里。
譯文:大鵬一日從風(fēng)而起,扶搖直上九萬(wàn)里之高。
注釋:搖:由下而上的大旋風(fēng)。
假令風(fēng)歇時(shí)下來(lái),猶能簸卻滄溟水。
譯文:如果在風(fēng)歇時(shí)停下來(lái),其力量之大猶能將滄海之水簸干。
注釋:假令:假使,即使。簸卻:激起。滄溟:大海。恒:常常。殊調(diào):不同流俗的言行。
世人見(jiàn)我恒殊調(diào),聞?dòng)啻笱越岳湫Α?p class="y">譯文:時(shí)人見(jiàn)我好發(fā)奇談怪論,聽(tīng)了我的大言皆冷笑不已。
注釋:余:我。大言:言談自命不凡。
宣父猶能畏后生,丈夫未可輕年少。
譯文:孔圣人還說(shuō)后生可畏,大丈夫可不能輕視年輕人啊!
注釋:宣父:即孔子,唐太宗貞觀十一年(637年)詔尊孔子為宣父。見(jiàn)《新唐書(shū)·禮樂(lè)志》。宋本“宣父”作“宣公”。丈夫:古代男子的通稱,此指李邕。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕