中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《魯中送二從弟赴舉之西京》翻譯及注釋

      唐代李白

      魯客向西笑,君門若夢中。

      譯文:雖然寓居?xùn)|魯,我的心仍然留在京城,連夢中都是當(dāng)日在君主身邊的情景。

      注釋:魯客:客于魯者,李白自指。向西笑:即西向笑,對京都長安的向往之意。

      霜凋逐臣發(fā),日憶明光宮。

      譯文:自從放還回來我的頭發(fā)已白如霜染,這是因為日日都在思念宮廷。

      注釋:逐臣:被貶謫的夫意的臣子。這里李白指自已。憶:憶念,懷念。明光官:漢宮名,在長安,漢武帝所建,一在北宮,與長樂宮相連;一在甘泉官。詩中借指唐代官殿。

      復(fù)羨二龍去,才華冠世雄。

      譯文:令人羨慕的是你們二位前去應(yīng)舉,真如同二條出淵的膠龍,何況你倆又有冠蓋當(dāng)世的才情。

      注釋:羨:羨慕。二龍:比喻赴舉之二從弟。

      平衢騁高足,逸翰凌長風(fēng)。

      譯文:試場上你們將如奔馳在平坦大道上的駿馬,又將像展翅迎風(fēng)的鯤鵬。

      注釋:平衢:平坦的道路。高足:指高等快馬,古代驛站設(shè)三等馬,有高足、中足、下足之別。逸翰:展翅。

      舞袖拂秋月,歌筵聞早鴻。

      譯文:酒后禁不住展袖在秋月下起舞,歌舞盡興處又從天邊傳來陣陣的雁鳴。

      注釋:早鴻;初來的大雁。

      送君日千里,良會何由同。

      譯文:今日歡送你們到千里之外去赴試,不知何日能在這樣的盛會中相逢?

      注釋:良會:美好的聚會。

      李白簡介

      唐代·李白的簡介

      李白

      李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

      ...〔 ? 李白的詩(963篇)