《鷓鴣天·送廓之秋試》翻譯及注釋
白苧新袍入嫩涼。春蠶食葉響回廊,禹門已準(zhǔn)桃花浪,月殿先收桂子香。
譯文:廓之你在這初秋微涼的天氣、穿著白色苧麻織成的新衣、離開(kāi)我去參加科舉考試。我仿佛看到了你以后參加考試的情景,你將與其他考生們一道在考場(chǎng)里專心致志地書(shū)寫,猶如春蠶啃食桑葉,回廊里沙沙有聲。鄉(xiāng)試放榜時(shí)飄拂的桂花香已經(jīng)先散向了月殿,你一定能名登桂榜,蟾宮折桂;不僅如此,連下一年桃花浪涌起時(shí)像魚(yú)躍龍門一樣考試得中的會(huì)試也已經(jīng)為你準(zhǔn)備好了。
注釋:白苧新袍:白苧是用白色苧麻織成的布。宋代舉子均著苧麻袍。嫩涼:微涼,初涼。禹門:即龍門,相傳龍門為大禹所鑿。
鵬北海,鳳朝陽(yáng)。又?jǐn)y書(shū)劍路茫茫。明年此日青云去,卻笑人間舉子忙。
譯文:現(xiàn)在你攜帶著書(shū)和劍走向應(yīng)試的遼遠(yuǎn)廣闊之路,就像鯤鵬從北海展翅翱游到南海,又像鳳凰飛向東升的太陽(yáng)。明年的今天,你早已青云直上,那時(shí)你可以輕松愉悅地閑看世間的舉子還在為功名奔忙。
注釋:鵬北海:典出《莊子·逍遙游》。北冥,一作“北溟”,即北海,泛指北方的大海。朝陽(yáng):指山的東面。書(shū)劍:書(shū)和劍。青云去:一作“青云上”。以“青云直上”比喻人仕途順?biāo)?,升遷很快,亦即官運(yùn)亨通,迅速升到高位。舉子:科舉考試的應(yīng)試人。
辛棄疾簡(jiǎn)介
唐代·辛棄疾的簡(jiǎn)介
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
...〔 ? 辛棄疾的詩(shī)(792篇) 〕