《洗腳亭》翻譯及注釋
白道向姑熟,洪亭臨道傍。
譯文:筆直的大道通往揚(yáng)州,大道的旁邊坐落一個(gè)高大的長(zhǎng)亭。
注釋:白道:大路也。人行跡多,草不能生,遙望白色,故曰白道。唐詩(shī)多用之,鄭谷“白道曉霜迷”,韋莊“白道向村斜”,是也。
前有昔時(shí)井,下有五丈床。
譯文:亭的前方有一口古井,亭下還有五丈長(zhǎng)的石頭坐床。
注釋:床:井欄也。
樵女洗素足,行人歇金裝。
譯文:砍柴的女孩可以在井邊洗潔白的雙腳,行人們可以在石床上歇閑歇閑。
西望白鷺洲,蘆花似朝霜。
譯文:西邊的白鷺洲頭,蘆花搖曳猶如一片一片的白霜。
送君此時(shí)去,回首淚成行。
譯文:此時(shí)此地送你離去,你再三回首,淚流滿裳。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕