《送當(dāng)涂趙少府赴長蘆》翻譯及注釋
我來揚(yáng)都市,送客回輕舠。
譯文:我這次的建康之行,是為送朋友溯江返回歸程。
注釋:揚(yáng)都市:南北朝時期人們對六朝都城的并稱。這里指的是“建康”(今南京)。舠:刀形小船。
因夸楚太子,便觀廣陵濤。
譯文:他是像當(dāng)年楚公子聽人夸健廣陵潮水,專程來聽濤聲。
仙尉趙家玉,英風(fēng)凌四豪。
譯文:你像漢代仙尉梅福一樣,是趙家的寶玉,有出息,英風(fēng)凌駕于平原君等四豪之上。
注釋:仙尉:典出《漢書·梅福傳》。梅福,字子真,九江壽春人。趙家玉:即指趙少府。四豪:指春秋戰(zhàn)國時期的四公子,即魏國的信陵君魏無忌、趙國的平原君趙勝、齊國的孟嘗君田文、楚國的春申君黃歇,他們以收養(yǎng)賓客,招致人才著稱。
維舟至長蘆,目送煙云高。
譯文:令人難忘的是停船在長蘆。你乘舟到了長蘆,盡目之處,煙云遼闊。
注釋:。維舟:大繩以系船。
搖扇對酒樓,持袂把蟹螯。
譯文:手把蒲扇,一邊搖扇,一邊喝金陵美酒,食長江蟹鮮,話離別之情。
注釋:。持袂:握住或卷起衣袖。把蟹螯:拿著螃蟹的大鰲。
前途倘相思,登岳一長謠。
譯文:當(dāng)你想起我之時,就登高長歌來抒發(fā)思念之情。
注釋:岳:高山。謠:有章之曲稱為“歌”,無章之曲稱為“謠”。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕