《銀河吹笙》翻譯及注釋
悵望銀河吹玉笙,樓寒院冷接平明。
譯文:滿懷心中的惆悵望著冷漠的銀河,獨(dú)自吹笙,有話能跟誰說。樓院寒冷陣陣西風(fēng)吹過,漸漸顯現(xiàn)黎明的天色。
注釋:玉笙:笙之美稱,或笙之以玉為飾者。玉簫、玉琴、玉笛之稱同此。平明:拂曉。
重衾幽夢(mèng)他年斷,別樹羈雌昨夜驚。
譯文:回想起昔曰的歡會(huì)依舊激情似火,只可惜已成舊事花殘葉落。昨夜棲息在樹上斜枝的雌鳥聲聲悲鳴把我從夢(mèng)中驚醒望著銀河吹歌。
注釋:重衾:兩層衾被,借以喻男女歡會(huì)。幽夢(mèng):隱約不明之夢(mèng)境。別樹:樹的斜枝。羈雌:失偶之雌鳥。
月榭故香因雨發(fā),風(fēng)簾殘燭隔霜清。
譯文:月榭旁有一叢經(jīng)雨的花朵,散發(fā)出陣陣余香仍有雨珠滴落。映霜的殘燭牽動(dòng)相思,為什么偏有風(fēng)簾阻隔。
注釋:月榭:觀月之臺(tái)榭。榭:臺(tái)上的屋子。
不須浪作緱山意,湘瑟秦簫自有情。
譯文:不要輕易將成仙的愿望許諾,那是獨(dú)對(duì)青燈自我折磨。湘靈鼓瑟演奏情投意合,秦臺(tái)吹簫享不盡人間歡樂。
注釋:浪:猶隨意,輕率、草率。緱山意:指入道修仙。緱山,即緱氏山,在今河南偃師縣東南。湘瑟():湘靈鼓瑟,即湘水女神鼓瑟傳情。秦簫:傳說秦穆公時(shí),有一個(gè)名叫簫只(亦作蕭史)的人很會(huì)吹簫。簫聲能引來白鶴、孔雀,翔集中庭。穆公的女兒弄玉愛上了簫只。穆公便把女兒嫁給了他。簫只教弄玉吹簫,能引來鳳凰。穆公為他們修建鳳臺(tái)。簫只夫婦居臺(tái)上數(shù)年不下。后一道跨鳳,雙雙飛去。
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介
李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕