《凄涼犯·綠楊巷陌秋風起》翻譯及注釋
綠楊巷陌秋風起,邊城一片離索。馬嘶漸遠,人歸甚處,戍樓吹角。情懷正惡,更衰草寒煙淡薄。似當時、將軍部曲,迤邐度沙漠。
譯文:當秋風從種滿楊柳的街巷刮起來時,這個邊境的城市就愈加顯出一片荒涼蕭索的景象。我仿佛聽見馬匹嘶叫著逐漸遠去,它載著旅人要到什么地方去呢,已經(jīng)是傍晚時分,戍樓上正吹響嗚嗚的號角。我的心情惡劣極了,更何況眼前一片寒煙衰草,慘淡凄涼,就好像當年一位將軍率領軍隊,在沙漠上曲折行進的情景。
注釋:邊城:南宋之淮北已被金占領,為敵境,此淮南則被視為邊境。離索:破敗蕭索。戍樓:古代城墻上專用于警戒的建筑。部曲:古代軍隊編制單位。此處泛指部隊。迤邐:連綿不斷的樣子。
追念西湖上,小舫攜歌,晚花行樂。舊游在否?想如今、翠凋紅落。漫寫羊裙,等新雁來時系著。怕匆匆、不肯寄與誤后約。
譯文:我于是深深地追憶起,在汴京西湖上,攜帶著歌伶乘坐船艇,在傍晚的花叢中游樂的美好時光當時一起游玩的朋友們還在不在呢,我可以想象那里也到了翠葉凋殘,紅花落盡的秋天了。我用一幅衣裙把此刻的心情隨意題寫下來,等到春天雁兒飛過時就系在它們身上。只怕它們行色匆匆,不肯替我寄去,結果耽誤了日后的約會。
注釋:舫:船艇。翠凋紅落:綠葉凋殘,紅花飄落。暗示時節(jié)已至秋天。羊裙:南朝宋人羊欣。比處代指贈予摯友的書信。后約:日后相聚的期約。
姜夔簡介
唐代·姜夔的簡介
姜夔,南宋文學家、音樂家。人品秀拔,體態(tài)清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。往來鄂、贛、皖、蘇、浙間,與詩人詞家楊萬里、范成大、辛棄疾等交游。慶元中,曾上書乞正太常雅樂,他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉徙江湖,靠賣字和朋友接濟為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴密。其作品素以空靈含蓄著稱,有《白石道人歌曲》等。姜夔對詩詞、散文、書法、音樂,無不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術全才。
...〔 ? 姜夔的詩(297篇) 〕