《遼西作》翻譯及注釋
燕郊芳?xì)q晚,殘雪凍邊城。
譯文:燕郊大地,芳草鮮美的季節(jié)快要過去;邊城之中,仍然殘存著點(diǎn)點(diǎn)積雪。
注釋:燕郊:指遼西。遼西地區(qū)為戰(zhàn)國時期燕國邊區(qū),故稱。芳?xì)q:即百花盛開的季節(jié),指春季。殘雪:殘存的積雪。
四月青草合,遼陽春水生。
譯文:陽春四月,青青的野草遍布四野;遼水的北岸,積雪融化,漲起了春汛。
注釋:合:即長滿,遍布。遼陽:指遼水北岸地區(qū)。春水生:指四月份遼水上游地區(qū)積雪融化,形成遼河的春汛。
胡人正牧馬,漢將日征兵。
譯文:關(guān)外胡人正在放養(yǎng)戰(zhàn)馬,關(guān)內(nèi)漢家將日日征兵。
注釋:胡人:指奚、契丹、靺鞨等少數(shù)民族。日:即天天。
露重寶刀濕,沙虛金鼓鳴。
譯文:露水凝重,把將士的寶刀打濕了;沙土松虛,軍隊的金鼓嗚嗚作鳴。
注釋:沙虛:指沙土不結(jié)實。金鼓:即四金和六鼓,四金指錞﹑鐲﹑鐃﹑鐸。六鼓指雷鼓﹑靈鼓﹑路鼓﹑鼖鼓﹑鼛鼓﹑晉鼓。一作“金甲”。
寒衣著已盡,春服與誰成。
譯文:戍卒們冬天的寒衣已經(jīng)穿爛,可是這時春天的服裝還沒有誰給他們做成。
注釋:春服:春日穿的衣服。與誰成:又一作“誰與成”。
寄語洛陽使,為傳邊塞情。
譯文:轉(zhuǎn)告前往洛陽的使者,請你傳達(dá)一下這邊塞的艱苦情況。
注釋:洛陽使:指前往洛陽的使者。邊塞:一作“邊戍”。
崔顥簡介
唐代·崔顥的簡介
崔顥 唐開元年間進(jìn)士,官至太仆寺丞,天寶中為司勛員外郎。最為人們津津樂道的是他那首《黃鶴樓》,據(jù)說李白為之?dāng)R筆,曾有“眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭”的贊嘆?!度圃姟反嫫湓娝氖?。
...〔 ? 崔顥的詩(51篇) 〕