《贈韋侍御黃裳二首》翻譯及注釋
太華生長松,亭亭凌霜雪。
譯文:華山頂上的高松,玉立亭亭凌霜傲雪。
注釋:太華:即西岳華山。
天與百尺高,豈為微飆折?
譯文:天生的百尺長松,豈能為小的狂風(fēng)所折?
注釋:微飆:小風(fēng),微風(fēng)。
桃李賣陽艷,路人行且迷。
譯文:而桃李卻與長松不同,它們所賣弄的是艷麗的美色,使行路之人為之著迷。
注釋:陽艷:亮麗美艷。
春光掃地盡,碧葉成黃泥。
譯文:當(dāng)春光已盡之時,它的碧葉就化成了黃泥。
愿君學(xué)長松,慎勿作桃李。
譯文:希望君要學(xué)長松,切記不要作桃李。
受屈不改心,然后知君子。
譯文:受屈而忠心不改,然后才能辨別誰是真君子。
見君乘驄馬,知上太行道。
譯文:見君乘著驄馬,知道您要上太行之山道。
注釋:驄馬:毛色青白的馬。太行:宋本原作大山,《文苑英華》作太行,今據(jù)改。摧輪:謂山路難行。曹操《苦寒行》:“北上大行山。艱哉何巍規(guī)。羊腸坂潔屈。車輪為之摧。”
此地果摧輪,全身以為寶。
譯文:果然此地摧車投輪,道路十分艱險,千萬要注意安全,保全性命才是最重要的。
我如豐年玉,棄置秋田草。
譯文:我如豐年之玉,被棄置在秋田的草叢中。
注釋:豐年玉:《世說新語·賞譽(yù)》:“世稱庚文康為豐年玉?!眲⑿?biāo)注:“謂亮(即庚文康)有廊廟之器。”
但勖冰壺心,無為嘆衰老。
譯文:您要為官清正廉潔,努力工作,不要以年老為嘆。
注釋:勖:勉勵。冰壺心:謂冰請玉潔。鮑照《代白頭吟》:“清如玉壺冰?!?/p>
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕