《漁家傲·和程公辟贈》翻譯及注釋
巴子城頭青草暮,巴山重疊相逢處。燕子占巢花脫樹。杯且舉,瞿塘水闊舟難渡。
譯文:渝州城頭長滿暮春的草,在重重巴山我倆相逢。你先回到故鄉(xiāng)好比燕歸定巢,而我還留在異鄉(xiāng)如花兒脫離樹木。酒杯暫且頻繁舉起別停下筷子。瞿塘江水寬廣很難渡過。
注釋:漁家傲:詞牌名。程公辟:名師孟。曾提點夔州路刑獄(主管一路司法刑獄和監(jiān)察的長官)。巴子:指渝州,周代為巴子國,即今之巴縣。巴山:這里的巴山指巴子一帶。占巢:相傳燕子在立春后清明前從南海飛回我國。燕子有飛回原棲息地住舊巢的習性?;摌洌褐富ㄩ_后花瓣從樹枝上落下。瞿塘:瞿塘峽。
天外吳門清霅路。君家正在吳門住。贈我柳枝情幾許。春滿縷,為君將入江南去。
譯文:在天外蘇州連著清霅的路,你家恰好住在蘇州。你折柳送我真是情深意重。滿眼綠色的柳樹隨風舞蹈,一直送你到江南。
注釋:吳門:今蘇州市。清霅:指霅溪,在今浙江吳興。春滿縷:指剛折下的柳枝,春意盎然。將:持,拿。江南:泛指二人的家鄉(xiāng)。
張先簡介
唐代·張先的簡介
張先(990-1078),字子野,烏程(今浙江湖州吳興)人。北宋時期著名的詞人,曾任安陸縣的知縣,因此人稱“張安陸”。天圣八年進士,官至尚書都官郎中。晚年退居湖杭之間。曾與梅堯臣、歐陽修、蘇軾等游。善作慢詞,與柳永齊名,造語工巧,曾因三處善用“影”字,世稱張三影。
...〔 ? 張先的詩(204篇) 〕