中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《贈(zèng)別從甥高五》翻譯及注釋

      唐代李白

      魚目高泰山,不如一玙璠。

      譯文:魚的眼珠即使堆得比泰山還高,卻哪里比得上一塊美玉?

      注釋:“魚目”二句:魚目高高堆如泰山也不如一片玉。魚目:魚的眼珠子。一說魚目指夜明珠。玙璠:美玉。

      賢甥即明月,聲價(jià)動(dòng)天門。

      譯文:賢甥就是珍貴的明月珠,聲望和身價(jià)振動(dòng)了天門。

      注釋:明月:珍珠名。

      能成吾宅相,不減魏陽元。

      譯文:一定會(huì)成為我家的宰相外甥,如同寄居外祖父家的魏舒。

      注釋:陽元:晉人魏舒,字陽元。

      自顧寡籌略,功名安所存?

      譯文:再看看我自己卻缺少良謀大略,至今仍朱取得功名。

      注釋:寡籌略:少謀略。籌略:籌畫,謀略。

      五木思一擲,如繩系窮猿。

      譯文:我的處境好似被繩拴任的猿猴,窮途末路,真想像賭博一樣奮力一擲五木。

      注釋:五木:古代博具以所木為子,一具五枚。古博戲樗蒲用五木擲采打馬,其后則擲以決勝負(fù)。后世所用骰子相傳即由五木演變而來。

      櫪中駿馬空,堂上醉人喧。

      譯文:榴頭沒有池騁干里的駿馬,堂上充滿醉酒的狂呼。

      黃金久已罄,為報(bào)故交恩。

      譯文:為了酣報(bào)故友的恩情,黃金早已揮撒全無。

      聞君隴西行,使我驚心魂。

      譯文:聽說你要去隴西郡,真使我心里吃驚不已。

      注釋:隴西:郡名,唐隴右道有隴西郡,即渭州,治所在今甘肅隴西縣東南。

      與爾共飄飖,云天各飛翻。

      譯文:我與你是飄泊的人,如今又要分手各奔前途。

      注釋:飄飖:流落,飄泊。

      江水流或卷,此心難具論。

      譯文:江水流淌有時(shí)會(huì)時(shí)彎時(shí)曲,我的心緒卻難以一一發(fā)泄。

      貧家羞好客,語拙覺辭繁。

      譯文:貧困的人家難于好客,笨嘴人總會(huì)感到言詞繁綺。

      注釋:家:一作“居”。

      三朝空錯(cuò)莫,對(duì)飯卻慚冤。

      譯文:徒然讓你冷落寂寞了三日,對(duì)著蒲飯慚愧自己的無能。

      注釋:三朝:即三日之義。錯(cuò)莫:猶落寞,冷落之意。飯:一作“飲”。

      自笑我非夫,生事多契闊。

      譯文:嘲笑自己不是個(gè)大丈夫,生活中充滿了勤勞辛苦。

      注釋:非夫:非丈夫。契闊:勤苦,勞苦。

      蓄積萬古憤,向誰得開豁?

      譯文:心里番積著不盡的憂愁,發(fā)泄給誰才使自己獲得解脫?

      注釋:開豁:解除,消除之意。

      天地一浮云,此身乃毫末。

      譯文:天地如同一片小小的浮云,我如同細(xì)微的毫毛尖。

      注釋:浮云:喻不值得關(guān)心之事。毫末:毫毛的末端,比喻十分細(xì)微。

      忽見無端倪,太虛可包括。

      譯文:看起來天地似乎無邊無際,然而天地又被籠括進(jìn)太虛。

      注釋:端倪:頭緒,邊際。太虛:謂氣這一宇宙萬物最原始的實(shí)體。

      去去何足道,臨歧空復(fù)愁。

      譯文:不要說什么越走越遠(yuǎn),面對(duì)分離的岔路口心中又充滿憂愁。

      肝膽不楚越,山河亦衾裯。

      譯文:你我肝膽相近,不似楚越兩地一樣隔遠(yuǎn),遠(yuǎn)離山河卻如同蓋一床被褥。

      注釋:衾裯:被子和帳子。

      云龍若相從,明主會(huì)見收。

      譯文:如果有一天風(fēng)云際會(huì),圣明的君主還會(huì)把我起用。

      注釋:云龍:云龍相從,喻君臣遇合。

      成功解相訪,溪水桃花流。

      譯文:功成名就時(shí),你如果想起要尋找我,我正在一溪清流、兩岸桃花的世外隱居。

      注釋:桃花:此用東晉陶潛《桃花源記》典故。言其歸隱之地。溪:一作“綠”。

      李白簡介

      唐代·李白的簡介

      李白

      李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

      ...〔 ? 李白的詩(963篇)