《觀書》翻譯及注釋
書卷多情似故人,晨昏憂樂每相親。
譯文:我對書籍的感情就像是多年的朋友,無論清晨還是傍晚憂愁還是快樂總有它的陪伴。
注釋:故人:老朋友。此用擬人手法,將書卷比擬作“故人”?!跋嘤H”句:晨昏:即早晚,一天到晚.晨:早上?;瑁狐S昏。憂:愁。每:時常。親:近。
眼前直下三千字,胸次全無一點塵。
譯文:眼前瀏覽過無數(shù)的文字后,胸中再無半點塵世間世俗的雜念。
注釋:三千字。此為泛指,并非確數(shù)。此句說明作者讀書多且快,同時也寫出他那種如饑似渴的情態(tài)。胸次:胸中,心里。塵:雜念。這句說作者專心讀書,胸無雜念。
活水源流隨處滿,東風花柳逐時新。
譯文:新鮮的想法源源不斷的涌來用之不竭,像東風里花柳爭換得形色簇新。
注釋:“活水”句:化用朱熹《觀書有感》(其一)詩中:“問渠那得清如許,謂有源頭活水來?!敝穑喊ぶ涡?。
金鞍玉勒尋芳客,未信我廬別有春。
譯文:漫跨著金鞍,權貴們猶嘆芳蹤難尋,諒也不信這書齋里別有春景。
注釋:金鞍:飾金的馬鞍。玉勒:飾玉的馬籠頭。此泛指馬鞍、籠頭的貴美。廬:本指鄉(xiāng)村一戶人家所占的房地,引申為村房或小屋的通稱。這里指書房。
于謙簡介
唐代·于謙的簡介
于謙(1398年5月13日-1457年2月16日),字廷益,號節(jié)庵,官至少保,世稱于少保。漢族,明朝浙江承宣布政使司杭州錢塘縣人。因參與平定漢王朱高煦謀反有功,得到明宣宗器重,擔任明朝山西河南巡撫。明英宗時期,因得罪王振下獄,后釋放,起為兵部侍郎。土木之變后英宗被俘,郕王朱祁鈺監(jiān)國,擢兵部尚書。于謙力排南遷之議,決策守京師,與諸大臣請郕王即位。瓦剌兵逼京師,督戰(zhàn),擊退之。論功加封少保,總督軍務,終迫也先遣使議和,使英宗得歸。天順元年因“謀逆”罪被冤殺。謚曰忠肅。有《于忠肅集》。于謙與岳飛、張煌言并稱“西湖三杰”。
...〔 ? 于謙的詩(287篇) 〕