《滿江紅·登黃鶴樓有感》翻譯及注釋
遙望中原,荒煙外、許多城郭。想當年、花遮柳護,鳳樓龍閣。萬歲山前珠翠繞,蓬壺殿里笙歌作。到而今、鐵騎滿郊畿,風塵惡。
譯文:登樓遠望中原,只見在一片荒煙籠罩下,仿佛有許多城郭。想當年?。』ǘ嗟谜谧∫暰€,柳多掩護著城墻,樓閣都是雕龍砌鳳。萬歲山前、蓬壺殿里,宮女成群,歌舞不斷,一派富庶升平氣象。如今,胡虜鐵騎卻踐踏包圍著京師郊外,戰(zhàn)亂頻仍,風塵漫漫,形勢如此險惡。
注釋:萬歲山:即萬歲山艮岳,宋徽宗政和年間所造,消耗了大量民力民財。蓬壺殿:疑即北宋故宮內的蓬萊殿。鐵騎:指金國軍隊。郊畿:指汴京所在處的千里地面。風塵:指戰(zhàn)亂。風塵惡:是說敵人占領中原,戰(zhàn)亂頻仍,形勢十分險惡。
兵安在?膏鋒鍔(è)。民安在?填溝壑。嘆江山如故,千村寥落。何日請纓提銳旅,一鞭直渡清河洛。卻歸來、再續(xù)漢陽游,騎黃鶴。
譯文:士兵在哪里?他們血染沙場,鮮血滋潤了兵刃。百姓在哪里?他們在戰(zhàn)亂中喪生,尸首填滿了溪谷。悲嘆大好河山依如往昔,卻田園荒蕪,萬戶蕭疏。何時能有殺敵報國的機會,率領精銳部隊出兵北伐,揮鞭渡過長江,掃清橫行“郊畿”的胡虜,收復中原。然后歸來,重游黃鶴樓,以續(xù)今日之游興。
注釋:膏:滋潤,這里做被動詞。鋒:兵器的尖端。鍔:劍刃。溝壑:溪谷。纓:繩子。請纓,請求殺敵立功的機會。河洛:黃河、洛水交匯的洛陽地區(qū)。這里泛指中原。漢陽:今湖北武漢市(在武昌西北)。
岳飛簡介
唐代·岳飛的簡介
岳飛(1103—1142),字鵬舉,宋相州湯陰縣永和鄉(xiāng)孝悌里(今河南安陽市湯陰縣程崗村)人,中國歷史上著名的軍事家、戰(zhàn)略家、民族英雄,位列南宋中興四將之首。岳飛是南宋最杰出的統帥,他重視人民抗金力量,締造了“連結河朔”之謀,主張黃河以北的抗金義軍和宋軍互相配合,夾擊金軍,以收復失地。岳飛的文學才華也是將帥中少有的,他的不朽詞作《滿江紅》,是千古傳誦的愛國名篇。葬于西湖畔棲霞嶺。
...〔 ? 岳飛的詩(27篇) 〕