《沁園春·恨》翻譯及注釋
花亦無知,月亦無聊,酒亦無靈。把夭桃斫斷,煞他風(fēng)景;鸚哥煮熟,佐我杯羹。焚硯燒書,椎琴裂畫,毀盡文章抹盡名。滎陽鄭,有慕歌家世,乞食風(fēng)情。
譯文:花是無知的,月是無聊的,酒也是無法消愁解恨的。把茂盛的桃樹砍斷,減損他的風(fēng)景,把吟風(fēng)詠月詩人謳歌的鸚哥煮熟,做下酒菜。焚燒硯臺書籍,捶壞琴撕毀畫,銷毀所有的文章抹去所有的功名。我滎陽鄭家原本就有慕歌家世,乞食風(fēng)情,只靠教歌度曲,乞食與人,也能自自在在地活下來。
注釋:沁(qìn)園春:詞牌名,又名“壽星明”“洞庭春色”等。雙調(diào)一百一十四字,平韻。夭桃:茂盛的桃樹。斫:砍。煞:同“殺”,減損。佐:輔助。椎:捶。滎陽鄭:鄭板橋的自稱,以表對封建禮法的蔑視?!皽铌栢崱敝膏嵲偷墓适?。風(fēng)情:舊指男女相愛的情懷。
單寒骨相難更,笑席帽青衫太瘦生??磁铋T秋草,年年破巷,疏窗細(xì)雨,夜夜孤燈。難道天公,還箝恨口,不許長吁一兩聲?癲狂甚,取烏絲百幅,細(xì)寫凄清。
譯文:自己天生的單寒骨相沒法改變,頭戴席帽身著青衫的瘦弱寒酸相為人所笑。長期居住于破巷之中,住處蓬門秋草,窗戶不嚴(yán)擋不住風(fēng)雨,夜夜伴隨孤燈度過。難道老天爺還要封住詞人之口,連嘆氣都不允許嗎?瘋狂至極,于是取出烏絲欄百幅,細(xì)細(xì)寫出心中凄清之恨。
注釋:骨相:指人的骨骼相貌,舊謂骨相好壞,注定人一生的命運(yùn)。席帽青衫:明清科舉時(shí)儒生或秀才的服裝。太瘦生:即太瘦。生,語助詞。蓬門、破巷:貧者所居。箝:通“鉗”,鉗制。烏絲:全稱烏絲欄,一種專供書寫用,帶黑格的絹素或紙張。
鄭燮簡介
唐代·鄭燮的簡介
鄭板橋(1693—1765)清代官吏、書畫家、文學(xué)家。名燮,字克柔,漢族,江蘇興化人。一生主要客居揚(yáng)州,以賣畫為生?!皳P(yáng)州八怪”之一。其詩、書、畫均曠世獨(dú)立,,世稱“三絕”,擅畫蘭、竹、石、松、菊等植物,其中畫竹已五十余年,成就最為突出。著有《板橋全集》??滴跣悴拧⒂赫e人、乾隆元年進(jìn)士。中進(jìn)士后曾歷官河南范縣、山東濰縣知縣,有惠政。以請臻饑民忤大吏,乞疾歸。
...〔 ? 鄭燮的詩(68篇) 〕