《采桑子·輕舟短棹西湖好》翻譯及注釋
輕舟短棹西湖好,綠水逶迤,芳草長堤,隱隱笙歌處處隨。
譯文:西湖風光好,駕輕舟劃短槳多么逍遙。碧綠的湖水綿延不斷,長堤上花草散出芳香。隱隱傳來的音樂歌唱,像是隨著船兒在湖上飄蕩。
注釋:輕舟:輕便的小船。短棹:劃船用的小槳。西湖:指潁州西湖。在今安徽省太和縣東南,是潁水和其他河流匯合處。宋時屬潁州。綠水:清澈的水。逶迤:形容道路或河道彎曲而長。隱隱:隱約。笙歌:指歌唱時有笙管伴奏。
無風水面琉璃滑,不覺船移,微動漣漪,驚起沙禽掠岸飛。
譯文:無風的水面,光滑得好似琉璃一樣,不覺得船兒在前進,只見微微的細浪在船邊蕩漾???,被船兒驚起的水鳥,正掠過湖岸在飛翔。
注釋:琉璃:指玻璃,這里形容水面光滑。漣漪:水的波紋。沙禽:沙洲或沙灘上的水鳥。
歐陽修簡介
唐代·歐陽修的簡介
歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
...〔 ? 歐陽修的詩(1122篇) 〕