《芙蓉池作》翻譯及注釋
乘輦夜行游,逍遙步西園。
譯文:入夜出來時(shí)乘坐轂輦,來到這西園漫步游玩。
注釋:芙蓉池:鄴城(今河北臨漳)銅雀園中之一景。銅雀園在鄴城之西,因建有銅雀臺(tái)而得名,為曹操的王家園林。芙蓉,即荷花。輦:帝王后妃乘坐的車。游:一作“遨”。
雙渠相溉灌,嘉木繞通川。
譯文:兩條渠水已把園澆遍,美好的樹木圍繞渠邊。
注釋:溉灌:一作“灌溉”。嘉木:指茂美的林木。通川:園中水流。此句言樹木沿園中小河之兩岸密植。
卑枝拂羽蓋,修條摩蒼天。
譯文:低短的樹枝掃著羽蓋,修長(zhǎng)的樹枝伸向藍(lán)天。
注釋:卑枝:低垂的樹木枝條。拂:輕輕地掠過。羽蓋:用羽毛裝飾的車篷。修:長(zhǎng)。摩:接觸。
驚風(fēng)扶輪轂,飛鳥翔我前。
譯文:疾風(fēng)從車后推輪飛跑,飛鳥在前面愉快回旋。
注釋:驚風(fēng):車疾馳引起的急風(fēng)。轂:車輪中心的圓木,周圍與車輻的一端相接。中有圓孔,用以插軸。此“輪轂“指車輪的軸頭。
丹霞夾明月,華星出云間。
譯文:紅霞中升起一輪明月,星花點(diǎn)點(diǎn)閃現(xiàn)在云天。
注釋:丹霞:晚霞,呈紅色。華星:閃耀著光華的星星。
上天垂光采,五色一何鮮。
譯文:高空垂下美麗的光彩,五光十色有多么新鮮!
注釋:上天:自天而下。五色:青、赤、黃、白、黑,古以此為正色。此指彩虹的多種顏色。一何:多么。
壽命非松喬,誰能得神仙。
譯文:我們不是赤松、子喬,誰的壽命能比上神仙?
注釋:松喬:傳說中的兩位仙人赤松子和王子喬。
遨游快心意,保己終百年。
譯文:這樣游玩也舒心快意,說不定保我活上百年。
曹丕簡(jiǎn)介
唐代·曹丕的簡(jiǎn)介
曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三國(guó)時(shí)期著名的政治家、文學(xué)家,曹魏的開國(guó)皇帝,公元220-226年在位。他在位期間,平定邊患。擊退鮮卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢復(fù)漢朝在西域的設(shè)置。除軍政以外,曹丕自幼好文學(xué),于詩(shī)、賦、文學(xué)皆有成就,尤擅長(zhǎng)于五言詩(shī),與其父曹操和弟曹植,并稱三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典論》,當(dāng)中的《論文》是中國(guó)文學(xué)史上第一部有系統(tǒng)的文學(xué)批評(píng)專論作品。去世后廟號(hào)高祖(《資治通鑒》作世祖),謚為文皇帝,葬于首陽陵。
...〔 ? 曹丕的詩(shī)(115篇) 〕