中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《御帶花·青春何處風光好》翻譯及注釋

      宋代歐陽修

      青春何處風光好?帝里偏愛元夕。萬重繒彩,構一屏峰嶺,半空金碧。寶檠銀鈺,耀絳幕、龍虎騰擲。沙堤遠,雕輪繡轂,爭走五王宅。

      譯文:春天最美好的風光在哪里呢?元宵節(jié)則是京城里的人們的偏愛。千萬重五彩絲綢,建造起一座高如山嶺的彩樓,聳出半空,金碧輝煌。各種各樣的華美彩燈點綴在紅色的帷幕上,多姿多態(tài),有如龍騰虎躍。在長長的平整而開闊的道路上,精致的馬車絡繹不絕,奔走于王宮貴人們的府邸之間。

      注釋:御帶花:詞牌名,調見《六一詞》,雙調一百字,前段九句四仄韻,后段十句四仄韻。帝里:都城,此處指汴京。元夕:即元宵節(jié)。繒彩:彩色的絲織品。繒,絲織物的總稱,此處指彩燈。一屏峰嶺:指用繒彩所扎的燈山。寶檠:華美的燈。檠,燈架,代指燈。絳幕:紅色幕帳。龍虎:指龍形和虎形的彩燈。沙堤:指宰相的府邸。雕輪繡轂:雕飾華美的車,為富貴人所乘坐。五王宅:唐睿宗五子之宅。此處指北宋諸府。

      雍容熙熙晝,會樂府神姬,海洞仙客。拽香搖翠,稱執(zhí)手行歌,錦街天陌。月淡寒輕,漸向曉、漏聲寂寂。當年少,狂心未已,不醉怎歸得!

      譯文:賞燈的人們個個從容不迫,歡欣快樂,他們在華燈齊放的元宵之夜,以夜為晝縱情玩樂,有美如天仙的歌舞女子的表演,也有扮成海上仙山來客的圖畫故事。在天子親臨觀燈的錦繡大街上,觀燈的人群衣著鮮麗,翠袖飄香,摩肩接踵,執(zhí)手歡歌,如潮水般流動。月光恬淡,寒意輕微,天色已經(jīng)漸漸破曉,銅壺滴漏之聲亦漸漸疏寂。我這正值青春年少的狂熱少年意猶未足,不喝個酩酊大醉又怎么會回去呢?

      注釋:熙熙:和樂之貌。神姬:仙女,指官府中的樂伎。拽香搖翠:穿戴著染香的羅衣,擺動著翠玉的頭飾。錦街天陌:處處錦繡的天街大道。漏聲:銅壺滴漏報時的聲音。

      歐陽修簡介

      唐代·歐陽修的簡介

      歐陽修

      歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

      ...〔 ? 歐陽修的詩(1122篇)