《慶春宮·云接平岡》翻譯及注釋
云接平岡,山圍寒野,路回漸轉(zhuǎn)孤城。衰柳啼鴉,驚風(fēng)驅(qū)雁,動人一片秋聲。倦途休駕,淡煙里、微茫見星。塵埃憔悴,生怕黃昏,離思牽縈。
譯文:舒卷秋云遠(yuǎn)接平岡,一片寒野蕭疏,四面群山環(huán)繞,峰回路轉(zhuǎn),只見孤城一座。秋季原野上的鴉啼雁唳聲,倉皇一片。經(jīng)過一天旅途勞累,投宿之時,暮靄中依稀見到星光。當(dāng)此時入黃昏,人也暫得休閑。身體休息而腦子卻忙了起來,長途行旅人往往有這種體驗(yàn)。精疲力竭時,沉沉暮靄中抬頭遠(yuǎn)望,透過薄薄的云霧,看到空中的點(diǎn)點(diǎn)星光。天地間行走,江湖上飄零,作者風(fēng)塵仆仆,憔瘁不堪,一到黃昏,離愁別恨愈加濃重。
注釋:平岡:平坦的山脊。驚風(fēng)驅(qū)雁:指一陣徒起的寒風(fēng)吹散了雁行。休駕:聽歌下來車馬歇息。塵埃憔悴:因旅途辛苦、風(fēng)塵仆仆顯得疲憊消瘦。
華堂舊日逢迎?;ㄆG參差,香霧飄零。弦管當(dāng)頭,偏憐嬌鳳,夜深簧暖笙清。眼波傳意,恨密約、匆匆未成。許多煩惱,只為當(dāng)時,一餉留情。
譯文:在華堂上,纓冠逢迎,美女如云,急管繁弦,燕舞鶯嚶,曾歌舞歡宴之地有過一段難忘的艷遇。一班令人眼花心醉的伎樂,美人的香氣飄蕩彌漫、無所不至。眾多吹彈歌舞、為華筵助興添歡的樂伎中有詞人獨(dú)愛的一位吹笙美人。她演奏出來的那悠揚(yáng)動人的、如同鳳鳴一般的笙樂。宴席到深夜她作笙獨(dú)奏,惹人注目,也得到詞人的特別憐愛。彼此于當(dāng)時一晌間的眉目傳情,美人與我心意相通。
注釋:華堂:裝飾華麗的的廳堂。花艷:花兒一般嬌艷。指美女。參差:這里只眾多美女個子高矮不齊、穿插來往的樣子。弦管:泛指樂器。偏憐:最愛,只愛。嬌鳳:指作者所中意的那個女子?;膳锨澹汗适麦侠锏幕善酶啕愩~制成,冬天吹奏前須先燒炭火,將笙置于錦熏龍上,再加四合香薰烤,簧片烤暖之后,吹起來聲音才清脆悅耳。眼波傳意:眉目傳情。密約:秘密約會。一餉:同“一晌”,一會兒,一陣子。
周邦彥簡介
唐代·周邦彥的簡介
周邦彥(1056年-1121年),中國北宋末期著名的詞人,字美成,號清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等?;兆跁r為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語言典麗精雅。長調(diào)尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。舊時詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
...〔 ? 周邦彥的詩(286篇) 〕