《澡蘭香·淮安重午》翻譯及注釋
盤(pán)絲系腕,巧篆垂簪,玉隱紺紗睡覺(jué)。銀瓶露井,彩箑云窗,往事少年依約。為當(dāng)時(shí)曾寫(xiě)榴裙,傷心紅綃褪萼。黍夢(mèng)光陰,漸老汀洲煙蒻。
譯文:情人手腕上系著五色絲線,篆文書(shū)寫(xiě)的咒語(yǔ)符篆戴在頭上,以避邪驅(qū)疫。在天青色紗帳中,她睡得格外香甜。在庭院中花樹(shù)下擺好酒宴,在窗前輕搖彩扇,當(dāng)歌對(duì)飲,往日的美景歷歷在目。當(dāng)時(shí)曾在她的石榴裙上題詩(shī)寫(xiě)詞,今天窗外的石榴已經(jīng)凋殘,曾經(jīng)的歡樂(lè)已逝,光陰似箭,沙洲上柔嫩的蒲草在風(fēng)中搖曳,茫茫如一片青煙。
莫唱江南古調(diào),怨抑難招,楚江沉魄。薰風(fēng)燕乳,暗雨梅黃,午鏡澡蘭簾幕。念秦樓也擬人歸,應(yīng)剪菖蒲自酌。但悵望、一縷新蟾,隨人天角。
譯文:請(qǐng)不要再唱江南的古曲,那幽怨悲抑的哀曲,怎能安慰屈子的沉冤?春風(fēng)和煦中燕子已生小燕,連綿細(xì)雨中梅子已漸漸黃圓。正午的驕陽(yáng)正烈,美人是否也在幕簾中沐浴香蘭?想她一定會(huì)回到繡樓,剪下菖蒲浸酒,自飲自憐。悵望中我仰望蒼空,看那一彎新月冉冉升起,那清淡的月光伴隨著我,來(lái)到這海角天邊。
注釋?zhuān)罕P(pán)絲:腕上系五色絲線。巧篆:精巧剪紙,妝飾于頭發(fā)簪上。玉隱紺紗睡覺(jué):玉人隱在天青色紗帳中睡覺(jué)。銀瓶:汲水器。采箑:彩扇。寫(xiě)榴裙:是指在紅色裙上寫(xiě)字。紅綃退萼:石榴花瓣落后留下花萼。黍夢(mèng):指黃粱夢(mèng)。煙蒻:柔弱蒲草。
吳文英簡(jiǎn)介
唐代·吳文英的簡(jiǎn)介
吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。
...〔 ? 吳文英的詩(shī)(325篇) 〕