《渡揚子江》翻譯及注釋
桂楫中流望,空波兩岸明。
譯文:船行到江心的時候抬頭遠望,只見兩岸的景色清晰地映照在遼闊的水面上。
注釋:桂楫:用桂木做成的船槳。指船只。中流:渡水過半。指江心。空波:廣大寬闊的水面。明:清晰。
林開揚子驛,山出潤州城。
譯文:揚子驛蓋在樹林的開闊處,而對面的潤州城則矗立在群山中。
注釋:揚子驛:即揚子津渡口邊上的驛站,在長江北岸。屬江蘇省江都縣。潤州城:在長江南岸,與揚子津渡口隔江相望。屬江蘇省鎮(zhèn)江縣。
海盡邊陰靜,江寒朔吹生。
譯文:海的盡頭岸邊上陰暗幽靜,江面上來自北方的秋風吹起了陣陣的寒意。
注釋:邊陰靜:指海邊陰暗幽靜。朔吹:指北風。吹讀第四聲,原作合奏的聲音解,此處指北風的呼呼聲。
更聞楓葉下,淅瀝度秋聲。
譯文:在楓葉掉落的淅瀝聲中,帶來了秋天的訊息。
注釋:淅瀝:指落葉的聲音。度:傳過來。
丁仙芝簡介
唐代·丁仙芝的簡介
丁仙芝,字元禎,曲阿(今江蘇丹陽市)人,唐開元十三年登進士第,仕途頗波折,至十八年仍未授官,后亦仕至主簿、余杭縣尉等職,好交游,其詩僅存十四首。
...〔 ? 丁仙芝的詩(16篇) 〕