《秋夜獨坐》翻譯及注釋
獨坐悲雙鬢,空堂欲二更。
譯文:獨自坐著悲傷雙鬢已白,在秋夜空堂上將近二更。
注釋:堂:泛指房屋的正廳。欲二更:將近二更。二更:指晚上九時至十一時。
雨中山果落,燈下草蟲鳴。
譯文:山間野果在秋雨中落下,草中蟲子到燈下來低鳴。
注釋:山果:山上的野果。燈下:點出夜。草蟲鳴:點出秋。草蟲:草叢中的小蟲子。
白發(fā)終難變,黃金不可成。
譯文:頭上白發(fā)始終難以變黑,煉丹中仙藥也至今未成。
注釋:黃金:道教煉丹術(shù)中一種仙藥的名字。
欲知除老病,唯有學(xué)無生。
譯文:要知怎樣消除衰老疾病,唯有學(xué)佛修成不滅不生。
注釋:老?。核ダ虾图膊?。無生:佛家語,謂世本虛幻,萬物實體無生無滅。禪宗認為這一點人們是難以領(lǐng)悟到的。
王維簡介
唐代·王維的簡介
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩?!遍_元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
...〔 ? 王維的詩(353篇) 〕