《浣溪沙·霜落千林木葉丹》翻譯及注釋
霜落千林木葉丹。遠(yuǎn)山如在有無間。經(jīng)秋何事亦孱顏。
譯文:秋季里,楓葉全部變成丹紅的顏色,樹林之后隱約地露出青山的輪廓,這輪廓非常輕柔,似有似無??催^了這秋日的風(fēng)光,還會(huì)認(rèn)為何處有美景?
注釋:千林:大量樹林。千,泛指多數(shù)。木葉丹:指在秋季變紅的樹葉。木葉,樹葉。何事:為什么。孱顏:形容山的高峻不齊的樣子。
且向田家拚泥飲,聊從卜肆憩征鞍。只應(yīng)游戲在塵寰。
譯文:我推辭了農(nóng)家熱情的挽留,走到了占卜的小店里稍作休息。算了,煩心的事都不在提起,還是珍惜年華、游戲人間吧!
注釋:拚:不顧一切的干。泥飲:強(qiáng)留飲酒。此處亦有久飲、痛飲之意。卜肆:賣卜的鋪?zhàn)?。憩征鞍:旅途中休息。征鞍:旅行時(shí)騎乘的馬匹。游戲在塵寰:游戲人間,有玩世不恭意。塵寰:指人世間。
王國(guó)維簡(jiǎn)介
唐代·王國(guó)維的簡(jiǎn)介
王國(guó)維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號(hào)觀堂、永觀,漢族,浙江海寧鹽官鎮(zhèn)人。清末秀才。我國(guó)近現(xiàn)代在文學(xué)、美學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)、古文字學(xué)、考古學(xué)等各方面成就卓著的學(xué)術(shù)巨子,國(guó)學(xué)大師。
...〔 ? 王國(guó)維的詩(136篇) 〕