中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《長安晚秋》翻譯及注釋

      唐代趙嘏

      云物凄清拂曙流,漢家宮闕動高秋。

      譯文:拂曉的云與攀在漫天游動,樓臺殿閣高高聳立觸天空。

      注釋:凄清:指秋天到來后的那種乍冷未冷的微寒,也有蕭索之意。清,一作“涼”。拂曙:拂曉,天要亮還未亮的時候。流:指移動。漢家宮闕:指唐朝的宮殿。動高秋:形容宮殿高聳,好像觸動高高的秋空。

      殘星幾點雁橫塞,長笛一聲人倚樓。

      譯文:殘星點點大雁南飛越關(guān)塞,悠揚笛聲里我只身倚樓中。

      注釋:殘星,天將亮?xí)r的星星。雁橫塞:因為是深秋,所以長空有飛越關(guān)塞的北雁經(jīng)過。橫,渡、越過。塞,關(guān)塞。長笛:古管樂器名,長一尺四寸。

      紫艷半開籬菊靜,紅衣落盡渚蓮愁。

      譯文:艷縈的菊花靜靜地吐芳幽,紅紅的蓮花落瓣憂心忡仲。

      注釋:紫艷:艷麗的紫色,比喻菊花的色澤?;h:籬笆。紅衣:指紅色蓮花的花瓣。渚:水中小塊陸地。

      鱸魚正美不歸去,空戴南冠學(xué)楚囚。

      譯文:可惜鱸魚正美回也回不去,頭戴楚冠學(xué)著囚徒把數(shù)充。

      注釋:鱸魚正美:西晉張翰,吳(治今江蘇蘇州)人。齊王司馬冏執(zhí)政時,任為大司馬東曹掾。預(yù)知司馬冏將敗,又因秋風(fēng)起,想念故鄉(xiāng)的菜莼妒魚膾的美味,便棄官回家。不久,司馬冏果然被殺。南冠:楚冠。因為楚國在南方,所以稱楚冠為南冠。

      趙嘏簡介

      唐代·趙嘏的簡介

      趙嘏

      趙嘏 , 字承佑, 楚州山陽(今江蘇省淮安市楚州區(qū))人, 約生于憲宗元和元年(806). 年輕時四處游歷, 大和七年預(yù)省試進士下第, 留寓長安多年, 出入豪門以干功名, 其間似曾遠去嶺表當了幾年幕府。 后回江東, 家于潤州(今鎮(zhèn)江). 會昌四年進士及第, 一年后東歸。 會昌末或大中初復(fù)往長安, 入仕為渭南尉。 約宣宗大中六、七年(852、853)卒于任上。 存詩二百多首, 其中七律、七絕最多且較出色。

      ...〔 ? 趙嘏的詩(220篇)