《喜遷鶯·霜天秋曉》翻譯及注釋
霜天秋曉,正紫塞故壘,黃云衰草。漢馬嘶風,邊鴻叫月,隴上鐵衣寒早。劍歌騎曲悲壯,盡道君恩須報。塞垣樂,盡櫜鞬錦領,山西年少。
譯文:邊塞秋曉,霜天無際,冷氣襲人,步出帳外,只見曉色中隱約可見的故壘和低壓的黃云下那隨風搖曳的枯草。戰(zhàn)馬在風中嘶叫,邊鴻在月下嗚叫,隴山上戍卒身穿鎧甲,在早寒中戍守。將士們唱著悲壯的軍歌,都說皇恩應報。衣甲鮮明的少年將士,深覺從軍守邊之樂。
注釋:喜遷鶯:詞牌名,又名《鶴沖天》、《萬年枝》、《春光好》等。紫塞:長城邊塞。故壘:邊塞的舊營壘。漢馬:指宋朝邊防軍的戰(zhàn)馬。鐵衣:鐵甲。橐楗:橐,袋子;楗,馬上盛弓的器具,這里引申為收藏。山西:指華山或太行山以西的地區(qū)。
談笑。刁斗靜,烽火一把,時送平安耗。圣主憂邊,威懷遐遠,驕虜尚寬天討。歲華向晚愁思,誰念玉關人老?太平也,且歡娛,莫惜金樽頻倒。
譯文:我們在從容鎮(zhèn)定之間就把邊事平定了。夜間不必擊刁斗以警戒,每夜放炳一炬,經(jīng)常送出平安的信息。朝廷采取守邊的策略,對化外之民,也想用仁義去感化他們,而不用武力去鎮(zhèn)壓,等待他們自己來歸附。但在太平時期,我卻嘆息歲晚難歸、年華空逝。邊境平靜了,暫且盡情歡樂,不要吝惜金樽里的美酒,頻頻暢飲吧。
注釋:刁斗:一種銅質(zhì)軍中用具,有柄;白天用來燒飯,夜間擊以巡更。平安耗:報平安的消息;耗,消息、音信。圣主:此處指宋仁宗趙禎。歲華:時光,年華。
蔡挺簡介
唐代·蔡挺的簡介
蔡挺(1014-1079)字子政,宋城(今河南商丘)人。景祐元年(1034)進士,官至直龍圖閣,知慶州,屢拒西夏犯邊。神宗即位,加天章閣待制,知渭州。治軍有方,甲兵整習,常若寇至。熙宋五年(1072),拜樞密副使,元豐二年卒,年六十六,謚敏肅?!端问贰?、《東都事略》有傳?!端问贰繁緜鞣Q挺“渭久,郁郁不自聊,寓意詞曲,有‘玉關人老’之嘆”。魏泰《東軒筆錄》卷六稱其詞“盛傳都下”。
...〔 ? 蔡挺的詩(4篇) 〕