《秋浦感主人歸燕寄內(nèi)》翻譯及注釋
霜凋楚關(guān)木,始知?dú)鈬?yán)。
譯文:金風(fēng)蕭瑟,楚木凋零,寒氣凜冽。
注釋:霜凋:秋霜降落,使花草樹(shù)木凋謝。楚關(guān):楚地的關(guān)隘要道。安徽古為楚地,所以作者以楚關(guān)來(lái)代指秋浦。殺氣:指寒氣。嚴(yán):嚴(yán)厲,嚴(yán)重。
寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。
譯文:秋天寥廓,紅謝綠潛,萬(wàn)物蟄藏。
注釋:寥寥:廣闊的天空。金天:秋天的別名。陳子昂詩(shī)云:“金天方肅殺,白露始專征?!崩簭V大,空闊。婉婉:柔美卷曲的樣子。綠紅:指枝葉繁茂碧綠,紅花爛漫的草木。潛:藏,盡。
胡燕別主人,雙雙語(yǔ)前檐。
譯文:胡燕也要回到南方去了,雙雙在屋檐下呢喃,與主人告別。
注釋:胡燕:燕子的一種,胸前白質(zhì)黑章,巢懸于大屋兩榱間。
三飛四回顧,欲去復(fù)相瞻。
譯文:他們與主人戀戀不舍,三飛四回頭,眼光里充滿留戀。
注釋:相瞻:相互顧盼。
豈不戀華屋,終然謝珠簾。
譯文:難道他們不喜歡華美的屋子和精巧的珠簾?但是,終歸要飛上回南方的路。
注釋:豈:難道。戀:留戀。華屋:華麗的房子,貴人的住房。終然:到底。謝:辭謝。珠簾:珍珠綴成的或飾有珍珠的簾子。
我不及此鳥(niǎo),遠(yuǎn)行歲已淹。
譯文:我很慚愧,我連胡燕都不如,遠(yuǎn)離妻子來(lái)秋浦已經(jīng)一年多了。
注釋:不及:不如。淹:耽擱,久留。
寄書(shū)道中嘆,淚下不能緘。
譯文:多少思念,多少感嘆,淚下如雨,浸濕糨糊,信不能封緘。
注釋:緘:封口。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕