《倦夜》翻譯及注釋
竹涼侵臥內(nèi),野月滿庭隅。
譯文:涼氣陣陣襲入臥室,月光把庭院的角落都灑滿了。
注釋:涼:涼氣。侵:侵襲。臥內(nèi):臥室,內(nèi)室。野:野外。滿:一作“遍”。庭隅:庭院的角落。
重露成涓滴,稀星乍有無。
譯文:好一個(gè)清秋月夜!夜越來越?jīng)?,露水越來越重,在竹葉上凝聚成許多小水珠兒,不時(shí)地滴滴答答地滾落下來;此時(shí)月照中天,映襯得小星星黯然失色,像瞌睡人的眼,忽而睜,忽而閉。
注釋:重露:濃重的露水。涓滴:水點(diǎn),極少的水。稀星:稀疏的星。乍有無:忽而有忽而無。乍:忽然。
暗飛螢自照,水宿鳥相呼。
譯文:月亮已經(jīng)西沉,大地漸漸暗下來,只看到螢火蟲提著小燈籠,閃著星星點(diǎn)點(diǎn)微弱的光;那竹林外小溪旁棲宿的鳥兒,已經(jīng)睡醒,它們互相呼喚著,準(zhǔn)備結(jié)伴起飛,迎接新的一天。
注釋:“暗飛”二句:一作“飛螢自照水,宿鳥競(jìng)相呼”。暗飛:黑暗中飛行。自照:自己照亮自己。水宿:謂棲息于水。相呼:相互叫喚。
萬事干戈里,空悲清夜徂。
譯文:這一夜思考著千樁萬樁的事,哪一樁不與戰(zhàn)事有關(guān)?徹夜難眠啊,只能枉自悲嘆如此良夜白白地逝去。
注釋:干戈:指戰(zhàn)爭(zhēng)??眨喊装椎?。清夜徂:是說清靜的夜晚易逝。徂:消逝,流逝。《長(zhǎng)門賦》:“徂清夜于洞房。”
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕