《秋晚登樓望南江入始興郡路》翻譯及注釋
潦收沙衍出,霜降天宇晶。
譯文:路上的積水減少,沙灘露出,霜降天空之晶。
注釋:潦:雨水大。路上的流水,積水:潦水。lào,古同“澇”,雨水過多,水淹。沙衍:水中有沙者曰沙衍。天宇:指上下四方整個(gè)空間。
伏檻一長眺,津途多遠(yuǎn)情。
譯文:趴在欄桿遠(yuǎn)望,道路有深情。思來江山外,望盡煙云生想來江山之外,看盡煙云發(fā)生。
注釋:伏:身體前傾靠在物體上。檻:讀音為jiàn,欄干,欄板。眺:遠(yuǎn)望。津:指渡口。途:道路。津涂:道路。遠(yuǎn)情:猶深情?!彼紒斫?jiāng)山外,望盡煙云生江山:江河和山嶺,多用來指國家或國家的政權(quán)。煙云:煙靄云霧,也比喻變化消失的事物。
思來江山外,望盡煙云生。
譯文:朝中事情多半無能為力,勞苦不息而不見成功。
注釋:滔滔:比喻言行或其他事物連續(xù)不斷,形容大水奔流貌:白浪滔滔。役役:勞苦不息貌。有所求而不止曰役役。
滔滔不自辨,役役且何成。
譯文:我年老而疏白的鬢發(fā)飄在清涼風(fēng)中,誰說那是仕宦者的彩色冠纓。
注釋:颯:風(fēng)聲,清涼的樣子。又衰颯。衰鬢:年老而疏白的鬢發(fā)。多指暮年。孰:誰。云:說。華纓:彩色的冠纓。古代仕宦者的冠帶。
我來颯衰鬢,孰云飄華纓。
譯文:拴在槽上的馬受束縛,蜷曲無法伸直,不自由的籠中鳥想念遠(yuǎn)行。
注釋:櫪馬:拴在馬槽上的馬。多喻受束縛,不自由者。踡跼:蜷曲或彎曲不伸的樣子?;\禽:籠子中的鳥。比喻不自由之身。遐征:遠(yuǎn)行;遠(yuǎn)游。
櫪馬苦踡跼,籠禽念遐征。
譯文:年底臨近傍晚(年將老),日夜白白地彷徨。
注釋:歲陰:歲暮,年底。向:1.對著,朝著。2.近,臨。晼晚:1.太陽偏西,日將暮。2.年將老;老年時(shí)期。3.指時(shí)令晚。日夕:近黃昏時(shí);傍晚。又日夜之意??眨和饺唬桨椎?。屏營:也作“屏盈”,彷徨。
歲陰向晼晚,日夕空屏營。
譯文:事物可貴之處是合其情性,身心勞累的原因是喜好追求功名。
注釋:得性:謂合其情性。由:原因,緣由。近名:好名;追求名譽(yù)。
物生貴得性,身累由近名。
譯文:內(nèi)心自?。簰旃谵o官是正確做法,追溯往事嘆何時(shí)公平。
注釋:內(nèi)顧:回頭看。內(nèi)心自省。覺:醒悟。今是:現(xiàn)在是對的,過去是錯(cuò)的。指認(rèn)識過去的錯(cuò)誤。追嘆:謂追溯往事而感嘆。何時(shí)平:什么時(shí)候太平;怎樣承平。何時(shí):表示疑問。平:安定。時(shí)平:時(shí)世承平。
內(nèi)顧覺今是,追嘆何時(shí)平。
張九齡簡介
唐代·張九齡的簡介
張九齡(678-740) : 唐開元尚書丞相,詩人。字子壽,一名博物,漢族,韶州曲江(今廣東韶關(guān)市)人。長安年間進(jìn)士。官至中書侍郎同中書門下平章事。后罷相,為荊州長史。詩風(fēng)清淡。有《曲江集》。他是一位有膽識、有遠(yuǎn)見的著名政治家、文學(xué)家、詩人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢,敢與惡勢力作斗爭,為“開元之治”作出了積極貢獻(xiàn)。他的五言古詩,以素練質(zhì)樸的語言,寄托深遠(yuǎn)的人生慨望,對掃除唐初所沿習(xí)的六朝綺靡詩風(fēng),貢獻(xiàn)尤大。譽(yù)為“嶺南第一人”。
...〔 ? 張九齡的詩(205篇) 〕