《萬(wàn)年歡·春思》翻譯及注釋
兩袖梅風(fēng),謝橋邊、岸痕猶帶殘雪。過(guò)了匆匆燈市,草根青發(fā)。燕子春愁未醒,誤幾處、芳音遼絕。煙溪上、采綠人歸,定應(yīng)愁沁花骨。
譯文:漫步在謝橋邊,吹拂著落梅的輕風(fēng),也吹滿雙袖。沿岸春寒未褪,猶見殘雪痕跡。元宵過(guò)后,小草發(fā)青芽,春天已經(jīng)到來(lái)。山川間阻,音信難通,只能把一襟幽怨,寄諸燕子,可惜它還未飛回。那遠(yuǎn)方的情人啊,這時(shí)也許在輕煙迷漫的溪水邊采摘綠草歸來(lái),她一定滿懷心事,連花心深處都沁透著她的春愁。
注釋:謝橋:即為謝娘橋,泛指站著心愛(ài)女子的橋。燈市:指正月十五的元宵燈市。綠:是一種芻草的名。
非干厚情易歇。奈燕臺(tái)句老,難道離別。小徑吹衣,曾記故里風(fēng)物。多少驚心舊事,第一是、侵階羅襪。如今但、柳發(fā)晞春,夜來(lái)和露梳月。
譯文:這一切,并不關(guān)兩人深厚的感情有所改變,而是由于命運(yùn)的安排。自己縱使有李商隱那樣的風(fēng)流文筆,但在此情此境,也難道出離別苦楚?;厥浊皦m,那幽深的小徑,微風(fēng)吹衣,你,久久地悄立玉階之下。夜色漸深,清涼的露水侵進(jìn)羅襪,還在等待我的到來(lái)。一切皆成過(guò)往,只有那柳樹疏疏的長(zhǎng)條,依舊紛披在春日和煦的陽(yáng)光中;晚上,又沾上清涼的露水,在月下來(lái)回拂動(dòng)。?
注釋:燕臺(tái):用唐詩(shī)人李商隱事。柳發(fā):亦指自己稀疏的頭發(fā)。?
史達(dá)祖簡(jiǎn)介
唐代·史達(dá)祖的簡(jiǎn)介
史達(dá)祖1163~1220?年,字邦卿,號(hào)梅溪,汴(河南開封)人。一生未中第,早年任過(guò)幕僚。韓侂胄當(dāng)國(guó)時(shí),他是最親信的堂吏,負(fù)責(zé)撰擬文書。韓敗,史牽連受黥刑,死于貧困中。史達(dá)祖的詞以詠物為長(zhǎng),其中不乏身世之感。他還在寧宗朝北行使金,這一部分的北行詞,充滿了沉痛的家國(guó)之感。今傳有《梅溪詞》。存詞112首。
...〔 ? 史達(dá)祖的詩(shī)(139篇) 〕