《一百五日夜對月》翻譯及注釋
無家對寒食,有淚如金波。
譯文:寒食節(jié)的夜晚,我沒有家人伴在身邊,懷念起親人,熱淚如金波一樣流出來。
注釋:無家:沒有房舍,沒有家庭。此處說的是沒有家人和自己在一起。寒食:即寒食節(jié),亦稱“禁煙節(jié)”、“百五節(jié)”,在農(nóng)歷冬至后一百零五日,清明節(jié)前一二天。金波:形容月光浮動,因亦即指月光。
斫卻月中桂,清光應(yīng)更多。
譯文:如果砍去了月中的桂樹,月亮的光輝會更加清澈皎潔吧?這樣我就可以借明月的光輝給家人傳遞思念了。
注釋:斫卻:砍掉。一作“折盡”。月中桂:指的是傳說中月宮所植的桂樹,此處暗用了吳剛伐桂的神話故事。清光:清亮的光輝。此指月光。
仳離放紅蕊,想像嚬青蛾。
譯文:月亮偏在離別時(shí)散播光澤,想必思念故人會使得妻子為之蹙眉吧。
注釋:仳離:別離。舊指婦女被遺棄二離去。紅蕊:紅花。想像:意思是想念故人的樣子。嚬:同“顰”,皺眉,蹙眉,使動用法,使……蹙眉的意思。青蛾:舊時(shí)女子用青黛畫的眉。
牛女漫愁思,秋期猶渡河。
譯文:牛郎織女每年秋天七夕之日尚能團(tuán)聚,可是我與妻子團(tuán)聚之時(shí)卻不知在何日。
注釋:牛女:即牛郎與織女。秋期:指七夕。牛郎織女約會之期。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕