中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《擊梧桐·香靨深深》翻譯及注釋

      宋代柳永

      香靨深深,姿姿媚媚,雅格奇容天與。自識伊來,便好看承,會得妖嬈心素。臨歧再約同歡,定是都把、平生相許。又恐恩情,易破難成,未免千般思慮。

      譯文:清香的臉蛋有深深的酒窩,姿態(tài)嫵媚動人,這特殊容顏和高雅氣質(zhì)仿佛是老天賜予的。自認(rèn)識她以來,得她殷勤看顧,也了解到她的情愫芳心。想在分別之時(shí)再約她一起歡聚,那么,我們肯定都會像戀人一樣互許平生。可我又害怕恩情破碎容易,成全卻很難,不由得思緒萬千。

      注釋:擊梧桐:詞牌名,柳永所作此詞為雙調(diào)一百八字,見《樂章集》,注“中呂調(diào)”。前段十句四仄韻,后段九句四仄韻。靨:酒窩。雅格:典雅格致。天與:天生的。好看承:好好看待,小心護(hù)持。妖嬈:嬌艷美好。臨歧:當(dāng)歧路而分手時(shí)。

      近日書來,寒暄而已,苦沒忉忉言語。便認(rèn)得、聽人教當(dāng),擬把前言輕負(fù)。見說蘭臺宋玉,多才多藝善詞賦。試與問、朝朝暮暮。行云何處去。

      譯文:最近她寫給我的信中,只是寒暄幾句,沒有那種絮絮叨叨親切的言語。于是便想到了,她準(zhǔn)是聽了別人的教唆,想把曾經(jīng)的海誓山盟辜負(fù)。聽說在蘭臺公子宋玉多才多藝,善詞著賦。試問,我們的愛情本當(dāng)像楚王和巫山神女那樣朝云暮雨,相愛相歡,可行云將往何處去呢?

      注釋:忉忉:絮絮叨叨,指那些親昵的話語。認(rèn)得、聽人教當(dāng):皆是使人認(rèn)為的意思。見說:聽說。蘭臺宋玉:宋玉《風(fēng)賦》:“楚襄王游于蘭臺之官,宋玉、景差侍?!焙笕怂彀选疤m臺”和宋玉連稱,或稱宋玉為“蘭臺公子”。試與問:試問。此下二句用《高唐賦》典,巫山神女自稱“旦為朝云,暮為行雨”,后人便將“朝朝暮暮”形容愛人之間的感情極好,朝夕不離,猶云:本當(dāng)朝朝暮暮相守,可你將往何處去呢?對對方的疏離表達(dá)怨望之情。

      柳永簡介

      唐代·柳永的簡介

      柳永

      柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。

      ...〔 ? 柳永的詩(290篇)