《菩薩蠻·子規(guī)啼破城樓月》翻譯及注釋
子規(guī)啼破城樓月,畫船曉載笙歌發(fā)。兩岸荔枝紅,萬家煙雨中。
譯文:在夢(mèng)中被子規(guī)鳥的啼叫喚醒,抬頭向窗外望去,城樓上掛著一彎殘?jiān)拢路鸨蛔右?guī)鳥啼破了似的。我乘著華麗的船就要出發(fā),江水清澈,兩岸的荔枝,嬌紅欲滴;蒙蒙的細(xì)雨,籠罩萬家。
佳人相對(duì)泣,淚下羅衣濕。從此信音稀,嶺南無雁飛。
譯文:在別離之時(shí),佳人與我相對(duì)而泣,熱淚滾滾,打濕了錦衣。此去一別,天各一方,不知何日重逢。嶺南偏遠(yuǎn),鴻雁難以飛到,想必書信稀少。
注釋:羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。嶺南:在五嶺以南的廣大地區(qū),包括現(xiàn)在的廣東、廣西全境,以及湖南、江西等省的部分地區(qū)。
李師中簡(jiǎn)介
唐代·李師中的簡(jiǎn)介
李師中(1013-1078)字誠之,楚丘(今山東曹縣)人,徙居鄆(今山東鄆城),宋代詞人。《宋史》、《東都事略》有傳。著有《珠溪詩集》,詞存《菩薩蠻》一首。
...〔 ? 李師中的詩(34篇) 〕