中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《祝英臺(tái)近·掛輕帆》翻譯及注釋

      宋代蘇軾

      掛輕帆,飛急槳,還過釣臺(tái)路。酒病無聊,欹枕聽鳴艫。斷腸簇簇云山,重重?zé)煒?,回首望、孤城何處?p class="y">譯文:船帆輕掛,大槳急飛,過了一城又一城,到了嚴(yán)子陵垂釣的江濱。喝酒過度,必成病態(tài),以至郁悶而精神空虛。只有依靠枕頭,聽那大槳發(fā)出的叫聲可資慰藉,極為悲痛的斷腸游子型的外任官蘇軾,眼前閃現(xiàn)著的是叢列成行的云霧繚繞的山峰,煙雨重重籠罩的樹林?;剡^頭去看,桐廬縣城在哪里呢?已經(jīng)看不到了。

      注釋:釣臺(tái)路:釣魚臺(tái)水路。釣臺(tái),指東漢.嚴(yán)子陵垂釣處,在浙江桐廬城西十五公里的富春江濱。攲枕:依靠枕頭。鳴艫:發(fā)出叫聲的大槳。簇簇:叢列成行的樣子。孤城:指桐廬縣城。閑:頃刻。

      閑離阻。誰念縈損襄王,何曾夢云雨。舊恨前歡,心事兩無據(jù)。要知欲見無由,癡心猶自,倩人道、一聲傳語。

      譯文:但是頃刻之間就要離開了,分別的愁緒更加使人變得憔悴。那就只有從朝云暮雨的巫山男女歡會(huì)的神話夢幻中尋求解脫。不論舊愁還是新歡,對山村的思念也沒有了。不大可能再看到山村人了,但是對他們的癡情和思念沒變。只有求別人帶去一首詞。

      注釋:離阻:分離,阻隔??M損:愁思郁結(jié)而憔悴。云雨:比喻男女歡會(huì)。無由:沒有辦法。猶自:尚,依然是。倩人:懇求別人。道:同“蹈”,赴。傳語:把一方的話傳到另一方。

      蘇軾簡介

      唐代·蘇軾的簡介

      蘇軾

      蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

      ...〔 ? 蘇軾的詩(2851篇)