《鸚鵡曲·漁父》翻譯及注釋
儂家鸚鵡洲邊住,是個(gè)不識(shí)字漁父。浪花中一葉扁舟,睡煞江南煙雨。
譯文:我家在鸚鵡洲邊住,是一個(gè)不識(shí)字的打魚人。我在波濤中一葉扁舟上睡著了,外面下著大雨。
注釋:鸚鵡曲:原名(黑漆弩),后因本曲首句易名為鸚鵡曲。儂:我,吳地方言。鸚鵡洲:在今昔對(duì)比武漢市漢陽(yáng)西南長(zhǎng)江中,后被江水沖沒。此乃泛指。睡煞:睡得香甜沉酣。煞,甚極。煙雨:煙霧般的濛濛細(xì)雨。
覺來時(shí)滿眼青山暮,抖擻綠蓑歸去。算從前錯(cuò)怨天公,甚也有安排我處。
譯文:醒來時(shí)感到滿眼青山都染上了暮色。抖擻綠蓑衣要回家去了。就算我從前錯(cuò)怪了天公,他也安排我做了漁翁啊。
注釋:抖擻:此作抖動(dòng)、振動(dòng)。甚也有:真也有,正也有。
白賁簡(jiǎn)介
唐代·白賁的簡(jiǎn)介
白賁(約1270-1330前),字無咎,號(hào)素軒,祖籍太原文水(今屬山西),南渡后居錢塘(今浙江杭州)。善畫,能散曲,是元散曲史上最早的南籍散曲家之一。南宋遺民詩(shī)人白珽長(zhǎng)子。延祐年間由省郎出知忻州,忤監(jiān)郡,去職。至治間起為溫州路平陽(yáng)州教授,歷常州路知事,終南安路經(jīng)歷。是知名元曲家,《太和正音譜》以其曲為上品,稱為“如太華孤峰”,據(jù)《全元散曲》,今存小令二支,套曲四套(其中殘?zhí)滓惶祝?,所作〔鸚鵡曲〕相當(dāng)有名,和者頗多。亦善畫,并能詩(shī),《元詩(shī)選·癸集》甲集存其詩(shī)二首。生平事跡見《元詩(shī)選·癸集》小傳,孫楷第《元曲家考略》有生平考證。
...〔 ? 白賁的詩(shī)(6篇) 〕