《轉(zhuǎn)調(diào)二郎神·悶來彈鵲》翻譯及注釋
悶來彈鵲,又?jǐn)囁?、一簾花影。漫試著春衫,還思纖手,熏徹金猊燼冷。動是愁端如何向,但怪得、新來多病。嗟舊日沈腰,如今潘鬢,怎堪臨鏡?
譯文:心中煩躁拋石子驅(qū)走喜鵲,卻攪碎了一簾幽靜的花影。隨意地試穿春妝,就想起是她纖纖玉手所縫,當(dāng)日熏衣的香爐早已冰冷。動輒生愁不知如何排遣?怨近來身體多病??蓢@我過去像沈約一般消瘦,如今則像潘岳那樣兩鬢秋霜,讓我不敢對鏡照影。
注釋:彈鵲:用彈弓把喜鵲趕走。漫:隨意,漫不經(jīng)心。金猊燼冷:金猊爐內(nèi)香灰已冷。金猊,獅形的銅香爐。沈腰:瘦腰。后因以“沈腰”作為腰圍瘦減的代稱潘鬢:未老頭白。喻衰老。
重省。別時淚濕,羅衣猶凝。料為我厭厭,日高慵起,長托春酲未醒。雁足不來,馬蹄難駐,門掩一庭芳景??諄辛?,盡日闌干倚遍,晝長人靜。
譯文:今天我重又記起,和她分別時她淚水漣漣,羅衣上恐怕至今還凝有淚痕。料想她一定因為我無精打采,日上三竿也懶得起床,長向人推托說是酒醉未醒。終日盼鴻雁不見到來,也不見駿馬將人帶回,她只有掩上院門鎖住春景??瞻讈辛⒏邩?,整天倚遍欄桿,度過那靜寂漫長的時辰。
注釋:凝:讀去聲,凝結(jié)。厭厭:微弱貌;精神不振貌。春酲:春日醉酒后的困倦。雁足:雁足傳書,代指信使。闌干:欄桿。用竹、木、磚石或金屬等構(gòu)制而成,設(shè)于亭臺樓閣或路邊、水邊等處作遮攔用。
張孝祥簡介
唐代·張孝祥的簡介
張孝祥(1132年-1169年),字安國,號于湖居士,漢族,簡州(今屬四川)人,生于明州鄞縣。宋朝詞人。著有《于湖集》40卷、《于湖詞》1卷。其才思敏捷,詞豪放爽朗,風(fēng)格與蘇軾相近,孝祥“嘗慕東坡,每作為詩文,必問門人曰:‘比東坡如何?’”
...〔 ? 張孝祥的詩(545篇) 〕