《好事近·秋曉上蓮峰》翻譯及注釋
秋曉上蓮峰,高躡倚天青壁。誰(shuí)與放翁為伴?有天壇輕策。
譯文:秋日晨曉上蓮峰,腳踏倚天懸崖上。誰(shuí)與放翁相為伴?惟有天壇輕藤杖。
注釋:好事近:詞牌名。又名“釣船笛”,《張子野詞》入“仙呂宮”。雙調(diào)四十五字,上下片各兩仄韻,以入聲韻為宜。秋曉:秋天的早晨。蓮峰:指華山。此處指出詞人攀登的山峰。躡:踩,踏。倚天:形容極高。放翁:陸游的號(hào)。天壇:山名,即河南王屋山絕頂,傳說(shuō)為軒轅祈天所。唐司馬承貞修道于此。策:杖,此即指藤杖。
鏗然忽變赤龍飛,雷雨四山黑。談笑做成豐歲,笑禪龕楖栗。
譯文:鏗然杖化赤龍飛,雷雨大作群山暗。談笑問(wèn)好雨潤(rùn)豐年,只笑僧徒空拖禪杖。
注釋:鏗然:形容撞擊的聲音。忽變赤龍飛:據(jù)晉人葛洪《神仙傳》,壺公以一竹杖給費(fèi)長(zhǎng)房,費(fèi)騎竹杖還家后,竹杖化為青龍。禪龕:供奉佛像的小閣子,此泛指禪房。楖栗:木名,可作杖,后借為杖的代稱。
陸游簡(jiǎn)介
唐代·陸游的簡(jiǎn)介
陸游(1125—1210),字務(wù)觀,號(hào)放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩(shī)人。少時(shí)受家庭愛(ài)國(guó)思想熏陶,高宗時(shí)應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩(shī)歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》、《南唐書(shū)》、《老學(xué)庵筆記》等。
...〔 ? 陸游的詩(shī)(8179篇) 〕