《自巴東舟行經(jīng)瞿唐峽登巫山最高峰晚還題壁》翻譯及注釋
江行幾千里,海月十五圓。
譯文:江上的行程已是幾千里,我已見到了十五次江上的月圓。
注釋:海月:海上的月亮。
始經(jīng)瞿唐峽,遂步巫山巔。
譯文:先是飽覽了瞿塘峽的風(fēng)光,隨后便又登巫山。
注釋:瞿唐峽:亦作“瞿塘峽”。峽名。為長江三峽之首。也稱夔峽。西起四川省奉節(jié)縣白帝城,東至巫山大溪。
巫山高不窮,巴國盡所歷。
譯文:巴國的大地雖已走盡,而這巫山卻是高得難以達到頂端。
注釋:巴國:《山海經(jīng)》:西南有巴國。郭璞注:今“三巴”是。杜元凱《左傳注》:巴國,在巴郡江州縣。
日邊攀垂蘿,霞外倚穹石。
譯文:身負巨石好像在云霞之外,手攀垂下的藤蘿又像已接近日邊。
注釋:穹石:大巖石。
飛步凌絕頂,極目無纖煙。
譯文:飛步登上巫山山頂時,極目遠望食有絲毫的遮掩。
注釋:飛步:快步;疾步。郭璞詩:“翹手攀金梯,飛步登玉闕?!?/p>
卻顧失丹壑,仰觀臨青天。
譯文:回頭不見了暗紅色的山壑,仰望看到的只是青天。
注釋:卻顧:回頭看。舟壑:藏在山谷中的船。后借指世事。
青天若可捫,銀漢去安在?
譯文:青天近得似乎可以用手摸到,不知銀河離這里還有多遠?
望云知蒼梧,記水辨瀛海。
譯文:望著白云飛去的地方可以辨知蒼梧山,隨著滾滾東去的江水可以探知大海。
注釋:瀛海:大海。
周游孤光晚,歷覽幽意多。
譯文:游歷到日光西斜,仍然有許多妙境值得徘徊。
注釋:孤光:孤獨的光,單獨的光。多指日光或月光。
積雪照空谷,悲風(fēng)鳴森柯。
譯文:悲風(fēng)吹著樹枝作響,空谷里的積雪還白光閃閃。
注釋:悲風(fēng):凄厲的寒風(fēng)。
歸途行欲曛,佳趣尚未歇,
譯文:踏上歸途時已是黃昏,此時的游興依然未減。
注釋:佳趣:高雅的情趣。
江寒早啼猿,松暝已吐月。
譯文:寒江兩岸的猿聲早早地啼起,一輪明月已出現(xiàn)在昏暗的松間。
注釋:吐月:吳均詩:“疏峰時吐月?!?/p>
月色何悠悠,清猿響啾啾。
譯文:啊,月光是多么清悠,猿啼又是多么凄慘。
注釋:清猿:猿。因其啼聲凄清,故稱。
辭山不忍聽,揮策還孤舟。
譯文:我實在不能忍聞這猿啼而匆忙下山,快步回到我的小船。
注釋:孤舟:孤獨的船。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕