《長(zhǎng)安清明》翻譯及注釋
蚤是傷春夢(mèng)雨天,可堪芳草更芊芊。
譯文:忽然之間,已經(jīng)是細(xì)雨飄飛的春天了,怎堪芳草青青。
注釋:蚤:“蚤”通“早”。夢(mèng)雨:春天如絲的細(xì)雨??煽埃阂馑际遣豢煽埃荒苋淌?。芊芊:草木茂盛的樣子。
內(nèi)官初賜清明火,上相閑分白打錢。
譯文:宮中把新火賜給大臣,大臣們無(wú)事,以蹴鞠為戲。
注釋:內(nèi)官:國(guó)君左右的親近臣僚。又指宦官太監(jiān)。初賜清明火:一種古代風(fēng)俗,寒食禁火,把冬季保留下來(lái)的火種熄滅了。到了清明,又要重新鉆木取火。上相:泛指大臣。白打錢:玩蹴鞠游戲,優(yōu)勝者受賜金錢,種“白打錢”,一說(shuō)白打錢指斗雞。
紫陌亂嘶紅叱撥,綠楊高映畫秋千。
譯文:路上駿馬亂叫,綠楊叢里,秋千上下飛舞。
注釋:紫陌:大路?!澳啊北臼侵柑镩g的小路,這里借指道路:“紫”是指道路兩旁草木的顏色。紅叱撥:唐天寶中從西域進(jìn)汗血馬六匹分別以紅、紫、青、黃、丁香、桃花叱撥為名,這里泛指駿馬。畫秋千:裝飾美麗的秋千。
游人記得承平事,暗喜風(fēng)光似昔年。
譯文:游人還記得以前太平時(shí)候的盛事,這和昔年相似的風(fēng)光,引起心頭的隱隱快樂(lè)。
注釋:承平:太平。
韋莊簡(jiǎn)介
唐代·韋莊的簡(jiǎn)介
韋莊(約836年─910年),字端己,杜陵(今中國(guó)陜西省西安市附近)人,詩(shī)人韋應(yīng)物的四代孫,唐朝花間派詞人,詞風(fēng)清麗,有《浣花詞》流傳。曾任前蜀宰相,謚文靖。
...〔 ? 韋莊的詩(shī)(330篇) 〕