《清明日對酒》翻譯及注釋
南北山頭多墓田,清明祭掃各紛然。
譯文:清明這一天,南山北山到處都是忙于上墳祭掃的人群。
注釋:紛然:眾多繁忙的意思。
紙灰飛作白蝴蝶,淚血染成紅杜鵑。
譯文:焚燒的紙灰像白色的蝴蝶到處飛舞,凄慘地哭泣,如同杜鵑鳥哀啼時(shí)要吐出血來一般。
日落狐貍眠冢上,夜歸兒女笑燈前。
譯文:黃昏時(shí),靜寂的墳場一片荒涼,獨(dú)有狐貍躺在墳上睡覺,夜晚,上墳歸來的兒女們在燈前歡聲笑語。
人生有酒須當(dāng)醉,一滴何曾到九泉。
譯文:因此,人活著時(shí)有酒就應(yīng)當(dāng)飲,有福就應(yīng)該享。人死之后,兒女們到墳前祭祀的酒哪有一滴流到過陰間呢?
注釋:九泉:指人死后埋葬的地方,迷信人指陰間。
高翥簡介
唐代·高翥的簡介
高翥(1170~1241)初名公弼,后改名翥(音同“著”)。字九萬,號菊磵(古同“澗”),余姚(今屬浙江)人。游蕩江湖,布衣終身。是江南詩派中的重要人物,有“江湖游士”之稱。高翥少有奇志,不屑舉業(yè),以布衣終身。他游蕩江湖,專力于詩,畫亦極為出名。晚年貧困潦倒,無一椽半畝,在上林湖畔搭了個(gè)簡陋的草屋,小僅容身,自署“信天巢”。72歲那年,游淮染疾,死于杭州西湖。與湖山長伴,倒是遂了他的心愿。
...〔 ? 高翥的詩(164篇) 〕