《招隱士》翻譯及注釋
桂樹叢生兮山之幽,偃蹇連蜷兮枝相繚。
譯文:桂樹叢生啊在那深山幽谷,枝條彎彎啊糾結纏繞在一起。
注釋:偃蹇、連蜷:屈曲的樣子??潱杭~結。
山氣巄嵷兮石嵯峨,溪谷嶄巖兮水曾波。
譯文:山中云霧彌漫啊巖石巍峨,山谷險峻啊溪水激起層層高波。
注釋:巃嵷:云氣彌漫的樣子。嶄巖:險峻的樣子。曾:層。
猿狖群嘯兮虎豹嗥,攀援桂枝兮聊淹留。
譯文:虎豹吼叫啊群猿悲啼,登山升樹啊王孫隱居在這里。
注釋:狖:長尾猿。淹留:久留。
王孫游兮不歸,春草生兮萋萋。
譯文:王孫久留深山不歸來啊,滿山遍野啊春草萋萋。
歲暮兮不自聊,蟪蛄鳴兮啾啾。
譯文:轉眼歲末心中煩亂啊,滿耳夏蟬哀鳴聲聲急。
注釋:蟪蛄:夏蟬。蟪蛄:夏蟬。
坱兮軋,山曲岪,心淹留兮恫慌忽。
譯文:山中啊云遮霧蓋,深山啊盤曲險阻,久留山中啊寂寞無聊少快意。
注釋:坱軋:云氣濃厚廣大。曲岪:山勢曲折盤紆的樣子。恫慌忽:憂思深的樣子。
罔兮沕,憭兮栗,虎豹穴。
譯文:沒精神,心恐懼,虎豹奔突,
注釋:罔沕:失神落魄的樣子。栗:憭栗,恐懼的樣子。穴:聞一多疑為“突”之壞字,“虎豹突”與上文“虎豹嗥”,下文“虎豹斗”句法同。“虎豹突,叢薄深林兮人上僳”者,謂虎豹奔突,人懼而登樹木以避之也。譯文從之。
叢薄深林兮,人上栗。
譯文:戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢上樹去躲避。
嵚岑碕礒兮,碅磳磈硊;
譯文:那山石橫出豎立,怪怪奇奇。
注釋:嵚岑、碕礒:均為形容山石形狀的形容詞。碅磳、磈硊:均為怪石貌。
樹輪相糾兮,林木茷骫。
譯文:那樹林枝干紐結,茂茂密密。青莎雜樹兮,薠草靡;青莎叢生啊,薠草遍地。
注釋:輪:橫枝。茷骫:盤紆的樣子。青莎雜樹兮,薠(fán)草(huò)靡(mí);雜樹:猶言叢生。
青莎雜樹兮,薠草靃靡;
譯文:那成群的野鹿和獐子,有的歡跳,有的休息。
注釋:麏:同“麋”,獐。麚:公鹿。
白鹿麏麚兮,或騰或倚。
譯文:頭上的犄角高高聳立,滿身的豐毛光澤如洗。
注釋:漇漇:潤澤。
狀貌崟崟兮峨峨,凄凄兮漇漇。
譯文:還有那失群的猴子和熊羆,呼喚同伴聲聲悲啼。
獼猴兮熊羆,慕類兮以悲;
譯文:你攀山登樹隱居在這里,多險惡啊。
攀援桂枝兮聊淹留。
譯文:虎豹爭斗熊羆叫,嚇得飛禽走獸四散逃。
注釋:曹:同類。
虎豹斗兮熊羆咆,禽獸駭兮亡其曹。
譯文:王孫啊,回來吧,山中險惡不可久留居!
王孫兮歸來,山中兮不可以久留。
淮南小山簡介
唐代·淮南小山的簡介
西漢淮南王劉安的一部分門客的共稱。今僅存辭賦《招隱士》 1篇?!稘h書·藝文志》著錄“淮南王群臣賦四十四篇”,《招隱士》當是其中僅存的1篇。此篇始見于東漢王逸的《楚辭章句》,題為淮南小山作,然而蕭統(tǒng)《文選》則題劉安作。關于文章寫作的背景,說法也不一。王逸說是小山之徒“閔傷屈原”之作,王夫之《楚辭通釋》說是淮南小山“為淮南王召致山谷潛伏之士”而作,而不少研究者則以為是淮南小山思念淮南王的作品。
...〔 ? 淮南小山的詩(2篇) 〕