《雜感》翻譯及注釋
仙佛茫茫兩未成,只知獨(dú)夜不平鳴。
譯文:自己成仙成佛的道路渺茫,都無(wú)法成功,只能在深夜獨(dú)自作詩(shī),抒發(fā)心中的不平。
風(fēng)蓬飄盡悲歌氣,泥絮沾來(lái)薄幸名。
譯文:飄泊不定的落魄生活,把詩(shī)人詩(shī)歌中慷概激昂之氣消磨而盡。萬(wàn)念俱寂、對(duì)女子已經(jīng)沒(méi)有輕狂之念的人,卻得到負(fù)心漢的名聲。
注釋:風(fēng)蓬:蓬草隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),比喻人被命運(yùn)撥弄,蹤跡不定。泥絮:被泥水沾濕的柳絮,比喻不會(huì)再輕狂。薄幸:對(duì)女子負(fù)心。
十有九人堪白眼,百無(wú)—用是書(shū)生。
譯文:十個(gè)人中有九個(gè)人是可以用白眼相向的,最沒(méi)有用處的就是書(shū)生。
莫因詩(shī)卷愁成讖,春鳥(niǎo)秋蟲(chóng)自作聲。
譯文:不要憂愁自己寫(xiě)的愁苦之詩(shī)會(huì)成為吉兇的預(yù)言,春天的鳥(niǎo)兒和秋天的蟲(chóng)兒都會(huì)發(fā)出自己的聲音。
注釋:讖:將來(lái)會(huì)應(yīng)驗(yàn)的話。
黃景仁簡(jiǎn)介
唐代·黃景仁的簡(jiǎn)介
黃景仁(1749~1783),清代詩(shī)人。字漢鏞,一字仲則,號(hào)鹿菲子,陽(yáng)湖(今江蘇省常州市)人。四歲而孤,家境清貧,少年時(shí)即負(fù)詩(shī)名,為謀生計(jì),曾四方奔波。一生懷才不遇,窮困潦倒,后授縣丞,未及補(bǔ)官即在貧病交加中客死他鄉(xiāng),年僅35歲。詩(shī)負(fù)盛名,為“毗陵七子”之一。詩(shī)學(xué)李白,所作多抒發(fā)窮愁不遇、寂寞凄愴之情懷,也有憤世嫉俗的篇章。七言詩(shī)極有特色。亦能詞。著有《兩當(dāng)軒全集》。
...〔 ? 黃景仁的詩(shī)(176篇) 〕