《曲江二首》翻譯及注釋
一片花飛減卻春,風(fēng)飄萬點(diǎn)正愁人。
譯文:落下一片花瓣讓人感到春色已減。如今風(fēng)把成千上萬的花打落在地,怎不令人發(fā)愁?
注釋:減卻春:減掉春色。萬點(diǎn):形容落花之多。
且看欲盡花經(jīng)眼,莫厭傷多酒入唇。
譯文:且看將盡的落花從眼前飛過,也不再厭煩過多的酒入口。
注釋:且:暫且。經(jīng)眼:從眼前經(jīng)過。傷:傷感,憂傷。江上小堂巢翡翠巢翡翠:翡翠鳥筑巢。
江上小堂巢翡翠,苑邊高冢臥麒麟。
譯文:翡翠鳥在曲江上的樓堂上作巢,原來雄踞的石麒麟現(xiàn)今倒臥在地上。
注釋:苑邊高冢臥麒麟苑:指曲江勝境之一芙蓉花。冢:墳?zāi)埂?/p>
細(xì)推物理須行樂,何用浮榮絆此身。
譯文:仔細(xì)推究事物盛衰變化的道理,那就是應(yīng)該及時(shí)行樂,何必讓虛浮的榮譽(yù)束縛自身呢?
注釋:推:推究。物理:事物的道理。浮:虛名。
朝回日日典春衣,每日江頭盡醉歸。
譯文:上朝回來,天天去典當(dāng)春天穿的衣服,換得的錢每天到江頭買酒喝,直到喝醉了才肯回來。
注釋:朝回:上朝回來。典:押當(dāng)。
酒債尋常行處有,人生七十古來稀。
譯文:到處都欠著酒債,那是尋常小事,人能夠活到七十歲,古來也是很少的了。
注釋:債:欠人的錢。行處:到處。
穿花蛺蝶深深見,點(diǎn)水蜻蜓款款飛。
譯文:但見蝴蝶在花叢深處穿梭往來,蜻蜓在水面款款而飛,時(shí)不時(shí)點(diǎn)一下水。
注釋:深深:在花叢深處;又可解釋為“濃密的樣子”。見:現(xiàn)??羁睿盒稳菪炀彽臉幼印髡Z:傳話給。
傳語風(fēng)光共流轉(zhuǎn),暫時(shí)相賞莫相違。
譯文:傳話給春光,讓我與春光一起逗留吧,雖是暫時(shí)相賞,也不要違背啊!
注釋:風(fēng)光:春光。共流轉(zhuǎn):在一起逗留的盤桓。違:違背,錯(cuò)過。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國(guó)古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕