《虞美人·深閨春色勞思想》翻譯及注釋
深閨春色勞思想,恨共春蕪長。黃鸝嬌囀泥芳妍,杏枝如畫倚輕煙、瑣窗前。
譯文:滿園春色叩開我的閨房,撥動閨中人的愁思苦想,我心中不盡的怨愁啊,伴隨著芳草一天天滋長?;▍怖稂S鸝在嬌婉地啼鳴,薄薄的春霧飄浮在紅杏枝上;我在瑣窗前無限惆悵。
注釋:深閨:女子所居之內(nèi)室。勞思想:即勤思念。《詩經(jīng)·燕燕》:“瞻望弗及,實勞我心?!贝菏彛捍禾斓碾s草。蕪,一作“無”,一作“光”。泥芳妍:在花間縈回。泥,留滯,此有縈回之意。芳妍:指花叢?,崳阂蛔鳌版i”。
憑闌愁立雙娥(é)細,柳影斜搖砌。玉郎還是不還家?教人魂夢逐楊花、繞天涯。
譯文:在思愁中憑欄遠望,一雙蛾眉又細又長。玉郎還是不回家來,只見柳影斜斜地搖動長廊。柳的飄搖里我的夢魂在幻化,思緒在追逐紛飛的楊花,在天涯里尋覓,在天涯里漂蕩。
注釋:雙娥細:雙眉緊鎖。娥,一作“蛾”。砌:臺階。玉郎:古代女子對丈夫的愛稱。楊花:柳絮。
顧夐簡介
唐代·顧夐的簡介
顧敻,五代詞人。生卒年、籍貫及字號均不詳。前蜀王建通正(916)時,以小臣給事內(nèi)廷,見禿鷲翔摩訶池上,作詩刺之,幾遭不測之禍。后擢茂州刺史。入后蜀,累官至太尉。顧夐能詩善詞。 《花間集》收其詞55首,全部寫男女艷情。
...〔 ? 顧夐的詩(27篇) 〕