《公子行》翻譯及注釋
輕薄兒,面如玉,紫陌春風(fēng)纏馬足。
譯文:輕薄的公子哥兒面色白如美玉,京城路上春風(fēng)纏繞著他的馬足。
注釋:公子行:樂府舊題,內(nèi)容多寫王孫公子的豪奢生活。輕?。盒稳菖e止輕佻,行為放浪。紫陌:京城大道。
雙蹬懸金縷鶻飛,長衫刺雪生犀束。
譯文:雙腳踏著金蹬馬鞍上繡著飛鶻,長衫白勝雪還把犀牛皮帶緊束。
注釋:雙蹬:兩足所蹬。指馬鐙??|鶻飛:指繡有鶻鳥飛翔圖案的馬鞍。犀束:犀牛皮所制的腰帶。
綠槐夾道陰初成,珊瑚幾節(jié)敵流星。
譯文:道兩旁的槐樹已放綠樹陰初成,馬鞭上節(jié)節(jié)鑲綴珊瑚燦若流星。
注釋:陰:綠蔭。珊瑚幾節(jié):鑲嵌珊瑚的馬鞭。
紅肌拂拂酒光獰,當(dāng)街背拉金吾行。
譯文:喝得紅頭漲臉酒氣沖天色猙獰,大街上推搡開治安官員往前行。
注釋:紅肌拂拂:酒后紅頭漲臉的樣子。獰:猙獰,面帶兇光。一作“凝”。金吾:即執(zhí)金吾,古代官名,掌管京城戒備防務(wù)。
朝游鼕鼕鼓聲發(fā),暮游鼕鼕鼓聲絕。
譯文:鼕鼕:同“咚咚”,象聲詞,指鼓聲。
注釋:鼕鼕:同“咚咚”,象聲詞,指鼓聲。
入門不肯自升堂,美人扶踏金階月。
譯文:進(jìn)得門后他不肯自己走上廳堂,由美人攙扶著在月色中登臺階。
注釋:升堂:登階入室。金階:泛指豪門的臺階。
顧況簡介
唐代·顧況的簡介
顧況(生卒年不詳),字逋翁,號華陽真逸(一說華陽真隱)。晚年自號悲翁,漢族,唐朝海鹽人,(今在浙江海寧境內(nèi))人。唐代詩人、畫家、鑒賞家。他一生官位不高,曾任著作郎,因作詩嘲諷得罪權(quán)貴,貶饒州司戶參軍。晚年隱居茅山,有《華陽集》行世。
...〔 ? 顧況的詩(211篇) 〕