《絕句四首》翻譯及注釋
堂西長筍別開門,塹北行椒卻背村。
譯文:廳堂西邊的竹筍長得茂盛,都擋住了門頭,塹北種的行椒也郁郁蔥蔥長成一行卻隔開了鄰村。
注釋:行椒:成行的椒樹。
梅熟許同朱老吃,松高擬對阮生論。
譯文:看到園中即將熟的梅子,便到待梅熟時邀朱老一同嘗新;看到堂前的松樹,便希望和阮生在松蔭下盡情地談古論今。
注釋:朱老、阮生:杜甫在成都結(jié)識的朋友,喻指普普通通的鄰里朋友;后世常用,“阮生朱老”或“朱老阮生”作為詠知交的典故。
欲作魚梁云復(fù)湍,因驚四月雨聲寒。
譯文:原想筑個魚梁忽然烏云蓋住了急流,隨后又驚訝四月的雨聲如此凄寒。
注釋:魚梁:筑堰攔水捕魚的一種設(shè)施,用木樁、柴枝或編網(wǎng)等制成籬笆或柵欄,置于河流中。但因?yàn)檫@里的水勢險惡(“青溪先有蛟龍窟”),所以有“竹石如山不敢安”之說。
青溪先有蛟龍窟,竹石如山不敢安。
譯文:也許這青溪里面早有蛟龍居住,筑堤用的竹石雖堆積如山也不敢再去冒險。
注釋:青溪:碧綠的溪水。
兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。
譯文:黃鸝在新綠的柳條間叫著春天,成雙作對好喜慶;白鷺排成行迎著春風(fēng)飛上青天,隊列整齊真優(yōu)美。
注釋:黃鸝:黃鶯。白鷺:鷺鷥,羽毛純白,能高飛。
窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船。
譯文:那西嶺的雪峰啊,像一幅美麗的畫嵌在窗框里;這門前的航船啊,竟是從萬里之外的東吳而來。
注釋:窗含:是說由窗往外望西嶺,好似嵌在窗框中,故日窗含。西嶺:即成都西南的岷山,其雪常年不化,故云千秋雪。這是想象之詞。東吳:指長江下游的江蘇一帶。成都水路通長江,故云長江萬里船。
藥條藥甲潤青青,色過棕亭入草亭。
譯文:藥草的枝葉長得郁郁青青,青青的顏色越過棕亭蔓入草亭。
注釋:藥條、藥甲:指種植的藥材。棕亭、草亭:言藥圃之大。杜甫患多種疾病。故所到之處需種藥以療疾。
苗滿空山慚取譽(yù),根居隙地怯成形。
譯文:“苗滿空山”的美譽(yù)我愧不敢當(dāng),只怕它們根居干裂的土中成不了形。
注釋:隙地:千裂的土地。成形:指藥材之根所成的形狀,如人參成人形,茯苓成禽獸形,等等。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕