《鳳銜杯·有美瑤卿能染翰》翻譯及注釋
有美瑤卿能染翰。千里寄、小詩(shī)長(zhǎng)簡(jiǎn)。想初襞苔箋,旋揮翠管紅窗畔。漸玉箸、銀鉤滿。
譯文:美麗的瑤卿是位能詩(shī)能文的才女,從千里之外寄來(lái)了一首小詩(shī),一封長(zhǎng)信。看了這封信和小詩(shī),眼前不由得呈現(xiàn)出她剛折紙準(zhǔn)備書寫時(shí)的樣子。她在紅紅的小軒窗邊,揮動(dòng)翠管,不一會(huì)兒就寫好了,不管是小篆還是草書,都寫得恰到好處,或筆力遒勁,或筆姿優(yōu)美。
注釋:鳳銜杯:詞牌名,此調(diào)有平韻、仄韻兩體。雙調(diào)五十六字,上片四句四仄韻,下片五句四仄韻。雙調(diào)六十三字,上片五句四仄韻,下片六句四仄韻?,幥洌荷裨拏髡f(shuō)中王母的侍女,貌甚美,此處指代柳永之妻。染翰:寫字作詩(shī)。襞:裁紙。苔箋:用苔紙制成的小箋。翠管:毛筆,因筆桿以玉制成,故稱翠管。玉箸、銀鉤:分別指篆書和草書,此處虛指書法。
錦囊收,犀軸卷。常珍重、小齋吟玩。更寶若珠璣,置之懷袖時(shí)時(shí)看。似頻見(jiàn)、千嬌面。
譯文:我把它們用錦囊收起,用犀軸卷起,很珍視它,經(jīng)常在書房里欣賞把玩。更把她的書信看成珠玉一樣珍貴,常常放在懷中,衣袖中,不時(shí)地看一看,每次看見(jiàn)書信,就像看到她千嬌百媚的容顏一般。
注釋:犀軸:犀角做的軸,用于書畫裝裱。
柳永簡(jiǎn)介
唐代·柳永的簡(jiǎn)介
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫,情景交融,語(yǔ)言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
...〔 ? 柳永的詩(shī)(290篇) 〕