《卻東西門(mén)行》翻譯及注釋
鴻雁出塞北,乃在無(wú)人鄉(xiāng)。
譯文:大雁生活在遙遠(yuǎn)的塞北,那是荒涼無(wú)人的地方。
舉翅萬(wàn)馀里,行止自成行。
譯文:舉翅飛行萬(wàn)余里,飛行棲息自成行。
冬節(jié)食南稻,春日復(fù)北翔。
譯文:冬天在南方飽食稻谷,春日一到又飛回北方。
田中有轉(zhuǎn)蓬,隨風(fēng)遠(yuǎn)飄揚(yáng)。
譯文:田中有草叫轉(zhuǎn)蓬,隨風(fēng)遠(yuǎn)飛四處飄揚(yáng)。
注釋:轉(zhuǎn)蓬:飛蓬,菊科植物,古詩(shī)中常以飛蓬比喻征夫游子背井離鄉(xiāng)的漂泊生活。
長(zhǎng)與故根絕,萬(wàn)歲不相當(dāng)。
譯文:從此永遠(yuǎn)離開(kāi)自己的根,萬(wàn)年難相會(huì)各在天一方。
注釋:不相當(dāng):不相逢,指飛蓬與本根而言。
奈何此征夫,安得驅(qū)四方!
譯文:遠(yuǎn)征的將士怎么辦,怎能離開(kāi)四方歸家鄉(xiāng)。
注釋:奈何:如何,這里有“可嘆”、“可憐”的意思。安得:怎能。去:離開(kāi),避免。
戎馬不解鞍,鎧甲不離傍。
譯文:戰(zhàn)馬永不卸征鞍,鎧甲不離人身旁。
冉冉老將至,何時(shí)返故鄉(xiāng)?
譯文:歲月流逝人漸老,何時(shí)才能返故鄉(xiāng)。
注釋:冉冉:漸漸。
神龍藏深泉,猛獸步高岡。
譯文:神龍藏身在深淵,猛獸漫步在山岡。
注釋:深泉:應(yīng)作“深淵”,唐人抄寫(xiě)古書(shū)時(shí)常把“淵”字改為“泉”,以避唐高祖李淵之諱。猛獸:應(yīng)作“猛虎”,唐人為李淵之父李虎避諱,常把“虎”字改寫(xiě)作“猛獸”。
狐死歸首丘,故鄉(xiāng)安可忘!
譯文:孤死頭還向山丘,人的故鄉(xiāng)怎能忘。
注釋:狐死歸首丘:屈原《哀郢》中有“鳥(niǎo)飛反故鄉(xiāng)兮,狐死必首丘”。首丘,頭向著自己的窟穴。狐死首丘是古來(lái)的一種說(shuō)法,用以比喻人不該忘記故鄉(xiāng)。
曹操簡(jiǎn)介
唐代·曹操的簡(jiǎn)介
曹操(155年-220年正月庚子),字孟德,一名吉利,小字阿瞞,沛國(guó)譙(今安徽亳州)人,漢族。東漢末年杰出的政治家、軍事家、文學(xué)家、書(shū)法家。三國(guó)中曹魏政權(quán)的締造者,其子曹丕稱帝后,追尊為武皇帝,廟號(hào)太祖。曹操精兵法,善詩(shī)歌,抒發(fā)自己的政治抱負(fù),并反映漢末人民的苦難生活,氣魄雄偉,慷慨悲涼;散文亦清峻整潔,開(kāi)啟并繁榮了建安文學(xué),給后人留下了寶貴的精神財(cái)富,史稱建安風(fēng)骨,魯迅評(píng)價(jià)其為“改造文章的祖師”。同時(shí)曹操也擅長(zhǎng)書(shū)法,尤工章草,唐朝張懷瓘在《書(shū)斷》中評(píng)其為“妙品”。
...〔 ? 曹操的詩(shī)(60篇) 〕